Certificado de Traducción Traducción e Interpretación

Los certificados de interpretación y los certificados de traducción están separados. Dáselo a la gente que pasa. Hay dos exámenes tanto para interpretación como para traducción, integral y práctico. Debe aprobar 60 puntos o más para obtener un certificado de traducción o interpretación. Vuelva a registrarse cada tres años, como un traductor, y envíelo al solicitante, y luego el certificado seguirá siendo válido después de aprobar el examen.

La tarifa del examen de calificación (nivel) profesional de tercer nivel para interpretación y traducción es de 190 yuanes por materia; la tarifa del examen de calificación (nivel) profesional de tercer nivel para traducción es de 125 yuanes; por sujeto.

1. Examen Nacional de Calificación Profesional de Traducción:

El Examen de Certificación de Calificación de Traductor Chino (CATTI) es una calificación profesional nacional encargada por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social y administrada por el Oficina de Publicación y Distribución de Idiomas Extranjeros de China El examen de calificación se ha incorporado al sistema nacional de certificación de cualificación vocacional. Es una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada implementada en China y abierta a toda la sociedad. Es una evaluación y confirmación de la capacidad y nivel de traducción bilingüe del participante de interpretación o traducción.

II. Condiciones del examen

1. Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de un idioma extranjero. registrarse para realizar el examen en el idioma y nivel correspondiente.

2. Con el consentimiento de los departamentos estatales pertinentes. Los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán a quienes se les permita trabajar en la República Popular China y cumplan las condiciones anteriores también pueden registrarse para realizar el examen y solicitar el registro.

3. Disposición del examen

1. Método de examen:

Los exámenes de "Capacidad de interpretación integral" de segundo y tercer nivel se centran en la práctica de interpretación. II Los exámenes de interpretación consecutiva e interpretación simultánea para el Nivel 3 y Práctica de Interpretación Nivel 3 se realizan mediante grabación presencial. Los exámenes para las materias de habilidades integrales de traducción y práctica de traducción de segundo y tercer nivel se realizan con papel y lápiz.

2. Hora del examen:

Desde 2005, los exámenes de calificación vocacional (nivel) de traducción al inglés de nivel 2 y 3 están programados tentativamente para realizarse dos veces al año, y la fecha del examen. está fijado en principio en sábado y domingo de la última semana de mayo y 165438+sábado y domingo de la segunda semana de octubre. Las pruebas de todos los niveles de otros idiomas se realizan una vez al año los sábados y domingos de la última semana de mayo.