Traduce nuevas palabras del mundo a tonos.

Dongpo se retiró un día de la corte y caminó lentamente. Gu le dijo a su sirviente: "¿Cuál es el Tao de tu generación?" Una doncella de repente dijo: "Son todos artículos". Otra persona dijo: "Lleno de conocimiento". Porter tampoco esperaba cuándo sería. De cara a la nube, dijo: "¡La barriga de soltero está pasada de moda!" Poe se echó a reír.

Por el contrario, descubrí que Yi Zongkui simplemente estaba plagiando esta anécdota de Su Dongpo, pero reemplazó a Su Dongpo con Zuo Gaoji y reemplazó a la sirvienta Chaoyun con una pequeña escuela (oficial). La historia de Su Dongpo es muy famosa, pero la imitación de Yi es muy torpe. No es necesario esperar a que una persona exigente la vea. Para usar una frase del personaje Wang Yan en "Shishuo Xinyu", se puede decir que "los ojos no están en el lomo de la vaca" (del "Libro de Jin · Biografía de Wang Yan"). No hace falta decir que se trata de una "teoría del pseudomundo".

Por supuesto, una cosa sobre la historia de Yi es confiable: Zuo tiene una gran barriga. Ahora vemos a menudo a algunos compatriotas varones con barrigas grandes, comúnmente conocidas como "vientre general", tal vez empezando por la izquierda. Por supuesto, hay ejemplos anteriores de "barriga general". El ejemplo más típico es la rebelión Anshi de la dinastía Tang. Este general de los bárbaros del norte tiene una figura corpulenta y una barriga asombrosamente grande. El "Volumen de hechos de la rebelión de Anshi" de Tang Yao decía que la rebelión de Anshi:

En sus últimos años, ganó peso, su abdomen le colgaba hasta las rodillas y pesaba 350 kilogramos. ..... Cada vez que camines por la montaña Lushan, levanta los brazos hacia la izquierda y hacia la derecha con los hombros para moverte.

También se dice que cuando An Lushan cabalgaba desde Lulong a Chang'an, se construyó una plataforma de piedra en cada estación de correos para que pudiera cambiar de caballo, lo que se llamaba "cambiar caballos para médicos". Cuando en la estación de correos le preparan un caballo, primero hay que inspeccionarlo con una bolsa de cinco piedras. Si el caballo puede soportarlo, está calificado. Hay dos sillas en su caballo, una para que se siente su trasero y la otra para que descanse su gran barriga.

Según la información citada anteriormente, aunque An Lushan tiene una barriga tan grande, baila la Danza Hu Xuan, una danza de las minorías étnicas del norte, y es "tan rápida como el viento" y gira. con libertad. Se dice que una vez bailó un "baile de pareja" con Yang Guifei, que era bueno en el baile de Hu Xuan. ¡Es raro que este general barrigón sea tan flexible! Como dice el refrán, "El cerebro está lleno de grasa". Lo que es raro es que, aunque An Lushan tiene "grasa en los intestinos", no está "lleno de grasa en el cerebro". Frente a Xuanzong, An Lushan usó su gran barriga para armar un escándalo para complacer a la "familia actual". Hay un pasaje en "La biografía de An Lushan en el antiguo libro de Tang", extraído de "Kaiyuan Tianbao Yi" de Wang Renyu de las Cinco Dinastías:

El emperador (Xuanzong) miró su vientre y dijo: "¿Qué hay en el vientre de Hu?" "Grande?" respondió: "¡Solo puedes mantener los oídos al aire!"

La respuesta de An Lushan naturalmente hizo feliz a Xuanzong. Si durante la Rebelión de Anshi, Dongpo afirmara estar "fuera de lugar", o Zuo dijera que estaba "lleno de tendones de caballo", ¡sería trágico!

Hay una cosa que debe corregirse en la historia de Yi, que es la palabra "el caballo tropieza". La afirmación de Yi de que "la gente en el centro de Hunan considera que comer pasto y ganado es un obstáculo" parece no tener fundamento. Soy de Hunan. He vivido en el campo durante 17 años y nunca he soltado el ganado desde que era niño. Viajé mucho por el centro de Hunan y conozco bastante bien los nombres de las plantas, los insectos y los peces, pero nunca había oído hablar de un tipo de hierba llamada "tendón de tropiezo de los caballos". Los ganaderos del centro de Hunan comen pasto todos los días, incluido miscanthus, pasto cola de zorra y una especie de "pasto de raíz" (porque tiene raíces largas (en realidad tallos), por eso se llama "pasto de raíz", que significa "ocupar territorio". en todos lados). En resumen, no existe una hierba llamada "tendón de tropiezo". Entonces, ¿qué significa la "cuerda para tropezar" en esta escuela primaria?

También es un error tropezar. La gente de Hunan usa la palabra "人", que significa "bárbaro", "obstinado", "obstinado" y otros significados. Se trata de un término neutral y en la mayoría de los casos no tiene una connotación despectiva. El llamado "viaje" significa enredado a ciegas, y "jin" es una cuerda o algo similar a una cuerda. En conjunto, "costillas que tropiezan" significa ser rebelde, rebelde, irrazonable y obstinado. Esta frase todavía está viva en el dialecto de Hunan, se usa con mucha frecuencia y los habitantes de Hunan la entienden como les place. Zuo expresó su agradecimiento por esta frase, que en realidad contenía el mismo significado que "nacer en el momento equivocado" de Su Dongpo. Además, es muy engreído acerca de su carácter. Alguien resumió las características de la cultura Huxiang y prestó atención a la palabra "humano". Si estudiamos las figuras famosas de Hunan en los tiempos modernos, como Zeng Guofan, Zuo Zhi y Peng Zeng, no es difícil ver que efectivamente encarnan las características de "varonil".

Yi Zongkui es de Hunan. ¿Por qué confundió el dialecto local con "un hombre tropieza" con "un caballo tropieza"? La ciudad natal de Yi es Xiangtan. En el dialecto Xiangtan, "caballo" y "hombre" tienen la "A" en el sonido de la vocal y no hay diferencia.

Este es uno de ellos; en segundo lugar, Yi quiere agregar que Zuo es supersticioso porque es una vaca, por lo que llama "bárbaro" como "caballo" descabellado, y fabrica la mentira de que "la hierba se la come el ganado en el centro de Hunan". "Hará tropezar a los caballos" para engañar a los extranjeros que no entienden el dialecto de Hunan. La gente realmente no es digna de ser entrenada.

Yi cometió un error de sentido común al inventar el proverbio Hunan-Han de esta manera. Hay un dicho tonto en Hunan llamado "mancao", que significa "bolsa de paja". Esta frase se originó a partir del elogio de los "talentosos y conocedores". "Cai" y "Chai" son homofónicos, y "Chai" y "Grass" están conectados entre sí. Decir que la gente es estúpida significa que no tiene "talento", y el homófono es "no hay leña". No hay "leña", naturalmente sólo hay "hierba". Existe una maldición similar en los tiempos modernos, llamada "boca llena de carbón", que también se deriva de palabras similares "leña" y "carbón". Según la explicación de Yi, la escuela primaria decía que Zuo Gong tenía la "boca llena". de tendones de caballo", lo que equivale a llamar a Zuo Gong "una boca llena de hierba". Incluso si esta escuela primaria tuviera el "coraje" de Zhao Zilong y se atreviera a maldecir a personas así, el Sr. Zuo no lo "recompensaría" incluso si estuviera enojado.

Red idiomática china All rights reserved