El cuerpo quedó destrozado y murió. Es una metáfora de perder la vida por un determinado propósito o encontrarse con algún peligro.
La fuente del modismo: Cao Zhi de la "Lista de reyes de la ciudad de Xie Fengzhen de la dinastía Wei de los Tres Reinos": "Soy un sirviente tonto y sucio, y mi talento es defectuoso. He recibido la gracia de Su majestad, el sol y la luna, y mi cuerpo y mi cabeza no pueden ser rotos. En respuesta a la bondad de Su Majestad "La biografía de Huo Xiaoyu" de Jiang Fang de la dinastía Tang: "Hoy seré obedecido y mis huesos. "Será destrozado y nunca me rendiré".
Ejemplo idiomático: si el loco de la guerra se atreve. Si actúas precipitadamente y comienzas una guerra, inevitablemente serás aplastado bajo la montaña y hecho pedazos.
Fonético: ㄈㄣˇ ㄕㄣㄙㄨㄟˋ ㄍㄨˇ
Sinónimos de "destrozado en pedazos": "morir en pedazos" originalmente se refiere a una muerte trágica, pero Más tarde se refiere a hacer algo a toda costa, incluso sacrificar la vida para luchar con Xiang Yu. En Xingyang, lucharon por la boca de Chenggao. Hubo una gran batalla de setenta y una pequeña batalla de cuarenta, de modo que el cuerpo y la cabeza estaban. en diferentes lugares. Se refiere a la decapitación. "Libro del Qi del Norte · Biografía de Wang Lin": "Aquellos que tienen el cuerpo y la cabeza en diferentes lugares están llenos de tristeza". Lu You de la dinastía Song "Tiao Dui Zhuang" Mata el cuerpo para lograr la benevolencia, lo que significa que en Para lograr la benevolencia, uno puede ignorar la propia vida. Ahora se refiere a una persona de ideales elevados e ideales elevados que sacrifica su vida por la justicia o un ideal elevado, y no busca sobrevivir para perjudicar su benevolencia
Antónimo de cuerpo y huesos rotos: intacto p>
Gramática idiomática: conjunción; como predicado, atributivo, complemento; describe a personas que mueren por un determinado propósito
Uso común: modismos de uso común
Emoción.Color: Neutral Idioma
Estructura del idioma: Idioma unido
Era de producción: Idioma antiguo
Traducción al inglés: aplastar el cuerpo hasta convertirlo en polvo y romper los huesos en pedazos
Traducción rusa: разбиться вдрéбезги
Traducción japonesa: 艖明(しんめい)を cherish(お)しまない,生(せいめい)を犠生(ぎせい)にすること
Otras traducciones: <法>être brisé en morceaux
Acertijo idiomático: El huevo golpea la piedra
Nota de pronunciación: El hueso no se puede pronunciar como "ɡú ".
Nota sobre la escritura: "fen" no se puede escribir como "fen".
Epílogo: La mantis bloquea el coche