Introducción básica Nombre chino: Certificado de calificación de traducción mbth: ¿Traducción? Fuente del certificado de calificación: Sistema Nacional de Certificado de Cualificación Profesional Titular: Persona con capacidad de traducción. De acuerdo con las regulaciones nacionales y la historia relevante, el estado estipula que "si una persona aprueba el examen de calificación (nivel) profesional de traducción, se le emitirá un "Certificado de calificación (nivel) profesional de traductor de la República Popular China" impreso uniformemente. por el Ministerio de Personal Este certificado es válido en todo el país y es el primer paso para contratar un traductor. Uno de los requisitos previos para puestos profesionales y técnicos De acuerdo con la normativa pertinente del Ministerio de Personal, el examen de calificación (nivel) profesional. ha sido incluido oficialmente en el sistema nacional de certificados de calificación profesional. Una vez que se lanza el examen en todo el país, ya no se realizará la evaluación del puesto técnico de idioma y nivel correspondiente. de Personal en el Examen de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción" (Edición del Ministerio de Personal [2003] No. 21), bajo la dirección del Ministerio de Personal, el Examen de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción es emitido por Publicaciones en Idiomas Extranjeros. La Administración (en lo sucesivo, "Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros de China") organiza, implementa y gestiona el Reglamento Interino del Examen de Cualificaciones Profesionales (Competencia) de Traducción. La Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros de China ha establecido un comité de expertos para la traducción. Examen de calificaciones profesionales (competencia) para redactar el idioma del examen, materias, programa de estudios y propuestas, e investigación y establecimiento del banco de preguntas del examen. El Centro de evaluación de calificaciones profesionales de traducción de la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros de China es responsable de la implementación específica. En 2003, el Ministerio de Personal formuló y publicó el "Reglamento provisional para el examen de cualificación (nivel) profesional de traducción" y el "Centro de evaluación de cualificación profesional de traducción para el segundo y tercer nivel de cualificación profesional (nivel). Examen" En julio de 2003, el Comité de Expertos en Inglés para el Examen de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción se llevó a cabo en China del 6 al 7 de junio de 2003. Después de muchas negociaciones, colaboración y cuidadosa organización, las tareas de este examen piloto fueron completadas con éxito por el Departamento de Tecnología Especializada del Ministerio de Personal, la Oficina de Idiomas Extranjeros, el Centro de Capacitación de la Oficina de Expertos Extranjeros y el Centro de Exámenes de Personal también celebraron un simposio especial para escuchar atentamente las opiniones y sugerencias de los candidatos. Según las estadísticas, 1.682 personas se inscribieron para el examen piloto, 1.629 tomaron el examen y 492 personas aprobaron el examen y obtuvieron el certificado de referencia del examen piloto. En todos los aspectos, el trabajo piloto ha sido plenamente reconocido por los líderes del Departamento de Personal, la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros, los expertos y todos los ámbitos de la vida. Guo dijo que "la respuesta social a este examen ha sido buena". Debido a los problemas que ocurrieron durante el examen y los comentarios de los candidatos, la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros solicitó al Comité de Expertos en Inglés que ajustara parte del contenido del programa del examen de inglés para liberalizar los requisitos de inscripción para el examen de calificación (nivel) de traducción. Es bien recibido por la mayoría de los candidatos y reconocido por la sociedad, y está en línea con la dirección de desarrollo de la evaluación de talentos. El trabajo de propuesta realizado por colegios y universidades y expertos en traducción de primera línea ha tenido un papel exitoso. en la prueba de estándares de proposiciones, métodos de proposiciones y estructuras de documentos de prueba, brindó una experiencia valiosa para la expansión continua de la prueba piloto en todo el país y fue reconocida por la mayoría de los candidatos a finales de mayo de 2004, la traducción al inglés de segundo y tercer nivel. Los exámenes piloto de calificación continuaron ampliándose a Beijing, Shanghai, Guangzhou y Guangzhou. En las seis ciudades de Tianjin, Chongqing y Han, el examen de traducción también se expandió a Xi'an, Nanjing, Zhengzhou, Chengdu, Changchun y. Fuzhou en junio de 2004 5438+065438+13 de octubre, 5438+04 de junio, nivel de inglés 2 y nivel 3. La prueba de traducción del examen de calificación de traductor se lleva a cabo en 25 ciudades y la prueba de interpretación oral se lleva a cabo en 15 ciudades. Los exámenes de francés Nivel 2 y Nivel 3 se prueban en Beijing y Shanghai; los exámenes de japonés Nivel 2 y 3 se prueban en Beijing, Shanghai y Dalian. La preparación del plan de estudios del examen, la determinación de los estándares nacionales del examen de calificación de traducción y la determinación de las preguntas del examen son realizadas por expertos del Comité de Expertos Japonés-Francés, la organización de expertos de más alto nivel para el examen de calificación de traducción. Estos expertos son profesores y académicos de alto nivel en el campo de la traducción y representan el más alto nivel de traducción al francés y al japonés.
Al mismo tiempo, el establecimiento y mejora del sistema de examen del comité de expertos ha desempeñado un papel importante en la formación de un sistema de evaluación del talento de traducción científico, socializado y estandarizado. Liu Baoying, Director del Departamento de Gestión de Personal Profesional y Técnico del Ministerio de Personal, dijo en la reunión fundacional del Examen de Francés Japonés: "Creemos que después de la implementación de este examen de calificación durante varios años o más, un gran número de Los talentos de traducción de alta calidad crecerán en China, Guo, subdirector ejecutivo de la Administración de Publicaciones en Lenguas Extranjeras, dijo: "La implementación del sistema de examen de calificación profesional de traducción es una medida importante para que mi país mejore la calidad general de los traductores. y estandarizar los estándares nacionales de calificación de los traductores. También es un paso importante para los traductores. Una reforma importante en la forma en que se evalúa al personal. "Según Huang Youyi, director del Comité Nacional de Expertos en Exámenes de Calificación (Nivel) Vocacional, se espera que se implemente en todo el país en 2005, y que el idioma se expanda gradualmente al ruso, alemán, español, árabe y otros idiomas, y con interpretación simultánea. Se proporcionará en inglés porque una vez que se unifiquen los exámenes de grado correspondientes a un idioma en todo el país, ya no se implementará la evaluación de título profesional correspondiente a ese idioma. Una vez finalizada la revisión, solo se realizará personal profesional y técnico. ser elegible para el empleo si toma el examen correspondiente. Por lo tanto, si los profesionales de la traducción necesitan ser promovidos a puestos profesionales y técnicos, lo mejor es realizar exámenes de nivel superior. : Nivel 3, Nivel 2, Nivel 1, Interpretación, Traducción y Traducción Avanzada La dificultad del examen es generalmente la siguiente: Traducción Junior, Intermedia, Sub-Avanzada y Avanzada. Nivel 3: Licenciatura en un idioma no extranjero. especialización, aprobado CET-6 o un posgrado en una universidad de lenguas extranjeras y cierta experiencia práctica en interpretación y traducción Nivel 2: un graduado en una especialidad en lenguas no extranjeras o una licenciatura en una especialidad en lenguas extranjeras, con 3-; 5 años de experiencia práctica en traducción; Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, los traductores senior se obtienen mediante evaluación. Los traductores senior que soliciten el examen deben tener un certificado de interpretación de nivel 1 o interpretación de nivel 1; , la traducción y la traducción se evalúan mediante una evaluación que se obtiene mediante una combinación de métodos. Actualmente, estoy tomando el examen de Interpretación y Traducción de Nivel 2 y el de Interpretación y Traducción de Nivel 3 después del establecimiento de este sistema de examen de calificación de traductor organizado. Administración de Publicaciones de Lenguas Extranjeras de China, ya no se aprobarán los títulos profesionales de traductor e intérprete asistente. La evaluación ha sido reemplazada por los exámenes de interpretación y traducción escrita de segundo y tercer nivel, lo que ha cambiado el modelo de evaluación única anterior. Además, la evaluación del talento de traducción requiere un fuerte profesionalismo para obtener el certificado nacional de calificación profesional, que no solo es adecuado para los profesionales que trabajan en idiomas extranjeros, sino también para los profesionales que trabajan en idiomas extranjeros. La traducción es el puente. y vínculo entre los intercambios extranjeros de China y los intercambios internacionales El desarrollo de la traducción es también un requisito inevitable de la reforma y apertura de China para mejorar la calidad de los traductores, fortalecer la construcción del equipo de talentos de traducción y promover aún más a los profesionales de la traducción. examen de calificación Las necesidades del desarrollo económico nacional Los traductores juegan un papel muy importante en el desarrollo económico y el progreso social de China, especialmente en la absorción e introducción de conocimientos científicos y tecnológicos extranjeros avanzados y el fortalecimiento de los intercambios y la cooperación internacionales. En el fortalecimiento de la cooperación política, económica, científica y tecnológica internacional, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado otorgan gran importancia a la implementación de la estrategia de talentos de "sociedad acomodada y talentos". El examen se incluye en la consideración y el diseño generales del sistema de cualificación profesional de mi país con el fin de estandarizar y mejorar aún más la calidad profesional de los traductores, adaptarse a los requisitos de la adhesión de mi país a la OMC y mejorar el equipo de traducción, y también para reformar , mejorar y perfeccionar el sistema de evaluación y empleo para puestos profesionales y técnicos de traducción. Además, la evaluación actual de las traducciones en todos los niveles está organizada por región o industria, por lo que sus niveles de evaluación también reflejan los estándares regionales. El sistema de exámenes de calificación contribuirá a la socialización de los estándares de traducción como un sistema de calificación nacional, el establecimiento e implementación del Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción debe ser un evento importante en la industria de la traducción. Es una construcción de sistema para cultivar altos niveles. Talentos de traducción de nivel y un gran evento para promover la construcción del equipo de traducción. La "Decisión" de la Tercera Sesión Plenaria del XIV Comité Central del Partido Comunista de China propuso un sistema nacional que concede igual importancia a los certificados académicos y a los certificados de calificación vocacional, y se han establecido e implementado 31 elementos. Las cualificaciones profesionales son un medio y mecanismo importante para la evaluación del talento. Actualmente se encuentran en su infancia y sus áreas de desarrollo futuro serán amplias y arduas. Debemos planificar, diseñar e implementar el sistema de calificación profesional de nuestro país de acuerdo con los requisitos de implementación de nuestra estrategia de talento, e impulsar la evaluación del talento de nuestro país a una nueva etapa mediante el establecimiento de un sistema de calificación profesional con características chinas que cumpla con los requisitos del talento de nuestro país. estrategia.