Traducir Hokkien

"¡Estás tan atónito! Bueno, a la gente le encanta comer, sorber arroz relleno de melón, abanicarse la cabeza y hablar de leche maloliente. La cabeza y el pelo parecen un gato. ¡Qué impactante! Rielwei. Kamei Hare. Gran mierda, pantalones ";

¿La homofonía anterior, combinada con Guangdong? Después de leer algunas respuestas en dialecto heluo en el área de Hailufeng, intenté traducirlas de la siguiente manera:

Eres un gran idiota → "Eres un gran idiota";

Bueno, no ¿Uno te ama → "No amado"? ;

¿Comer arroz y relleno de melón → "Comer mierda de pollo"? (¡Cómo comer!);

Te late la cabeza → "Tu cabeza no está ahí" (es decir: tu cerebro está roto);

Hablar apesta → "Hablar temblando" " Con" (es decir: habla poco clara, voz infantil);

Pelo como un puce → "pelo como mierda";

Una tortuga tiene un gusano, lo cual es impactante →" Hay ácaros en la vida, lo cual es impactante" (生→es decir: vivir);

Kamei Hare→"No voy a vomitar" (es decir: estoy a punto de vomitar; no: lo haré);

Palo pegajoso, pantalón de cuello normal → “Mete la mierda y ponte el pantalón” (Poner → significa: poner; soltar; no esperaba → entero).

rights reserved