1. Educación y formación de traductores: especialización en lenguas extranjeras, título universitario o superior, certificado de especialización en lenguas extranjeras de nivel 4 o un determinado nivel del "Certificado de cualificación (nivel) profesional de traducción de la República Popular China". . El Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductor se divide en cuatro niveles: Nivel 3, Nivel 2, Interpretación de Nivel 1, traducción escrita y traducción avanzada.
Con carácter general, corresponde a los actuales títulos profesionales de traducción de nivel primario, medio, segundo superior y convencional de alto nivel. La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en una especialidad en lenguas no extranjeras, aprobado CET-6 o un nivel de posgrado en una universidad de lenguas extranjeras y algo de experiencia práctica en interpretación y traducción Nivel 2; un graduado en una especialidad en lenguas no extranjeras o una licenciatura en una especialidad en lenguas extranjeras, con 3 a 5 años de experiencia práctica en traducción Nivel 1, 8 a 10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma; Los traductores senior que solicitan el examen deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel. La interpretación, la traducción y la traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de evaluación y evaluación. ? ?
2. Experiencia laboral requerida: pronunciación pura, fuerte capacidad de expresión oral, fuertes habilidades de comunicación, traducción precisa y fluida, fuerte sentido de servicio y responsabilidad, integridad y confiabilidad, fuerte sentido de responsabilidad; , buenas habilidades de comunicación y conocimientos geográficos y culturales.
3. Ruta de desarrollo profesional: ser un traductor de viajes con un alto dominio de un idioma extranjero también significa poder ocupar o estar calificado para puestos que requieren altos requisitos de idioma extranjero, como grandes empresas extranjeras, bancos extranjeros, bancos de inversión, cuatro grandes, empresas de comercio exterior, empresas de importación y exportación de maquinaria de construcción, etc. , por lo que se puede decir que las perspectivas de empleo son muy amplias. Al mismo tiempo, también puede ser profesor de idiomas extranjeros como traductor acompañante y puede estar calificado desde la escuela primaria, la escuela secundaria, la escuela vocacional superior y la licenciatura.
Los traductores realizan principalmente trabajos de traducción mientras acompañan a turistas o negocios. Necesitan una pronunciación pura, una fuerte expresión oral y habilidades de comunicación, y una traducción precisa y fluida. Además, es necesario tener un fuerte sentido de servicio y responsabilidad, y también es necesario acumular muchos conocimientos sobre negocios y turismo. ? En lo que respecta a la traducción al inglés, se puede dividir en intérpretes y traductores. Algunas industrias especiales cuentan con traductores especializados, como los traductores hospitalarios, que generalmente son intérpretes orales. La traducción de conferencias internacionales generalmente implica traducción escrita e interpretación oral.
Por nivel, CET-4, CET-6 y CET-8 en China; IELTS o TOEFL para estudiar en el extranjero o emigrar al extranjero solo se utilizan como herramientas de evaluación para medir el dominio de una lengua extranjera. ? Si la traducción es una profesión, el requisito básico es un intérprete nacional senior o un certificado de traducción senior, que también es un certificado de trabajo, pero esto es sólo la base de la traducción y aún queda un largo camino por recorrer antes de convertirse en traductor. En términos porcentuales, puede ayudar a personas en dos idiomas diferentes a comunicarse con una precisión superior al 70%.