1. No importa cuándo y dónde estemos, todos estamos bajo el mismo cielo.
2. No importa cuándo y dónde estemos, veremos el mismo cielo.
3. Sin importar la hora y el lugar, siempre podemos ver el mismo cielo.
Por supuesto, puedes elegir la primera y segunda parte que más te gusten y combinarlas en nuevas frases sin que afecte a tu expresión.
-
Déjame resumirtelo. En primer lugar, usar look at se siente muy mal, al igual que voltear una máquina; en segundo lugar, algunas oraciones son traducciones literales, lo que hace que la gente se sienta muy rígida; Creo que la forma de muchas oraciones es similar, excepto por la traducción automática. Las siguientes oraciones están traducidas según la gramática y el sentido común.
a) Independientemente del tiempo y el lugar, vemos el mismo cielo.
b) No importa cuándo ni dónde, vemos el mismo cielo.
c) No importa cuándo ni dónde estés, el cielo que ves es el mismo que yo veo.
d) No importa cuándo ni dónde, siempre estamos bajo el mismo cielo.
e) No importa cuándo y dónde estemos, veremos el mismo cielo.
No importa el momento ni el lugar, siempre podremos ver el mismo cielo.
g) No importa cuándo ni dónde, el cielo que vemos es siempre el mismo.
No importa cuándo y dónde miremos, el cielo siempre seguirá siendo el mismo.
I) Aunque estemos en un tiempo o lugar diferente, el cielo siempre será el mismo.
j) Compartimos el mismo cielo azul, sin importar el tiempo y el lugar.
No importa cuándo y dónde estemos, compartimos el mismo cielo.
Pero considerando el contexto de la traducción y la hermosa gramática, lo único que queda arriba es:
No importa cuándo y dónde estemos, todos estamos bajo el mismo cielo.
Compartimos el mismo cielo azul, sin importar el tiempo y el lugar.
No importa cuándo y dónde estemos, compartimos el mismo cielo.
Entonces, para resumir, debería traducirse así:
No importa cuándo ni dónde, compartimos el mismo cielo azul.
O
No importa cuándo ni dónde, estamos bajo el mismo cielo azul.
Espero que esto ayude.