Canción cantonesa Natsumi, por favor explica.

1. Chica camarón * * *tú

2. Me pellizcaré la lengua cuando abra la boca (mueve la lengua). "Togue" se llama "里" en cantonés, y aquí "kin" equivale a una palabra auxiliar.

3. Es realmente genial morir la primera vez que te veo. Fue realmente genial conocerte. "Jian" = ver, "Yan" = completo.

4. Fiebre, manos temblorosas y pies entumecidos

5. Xiamei * * *tú

6. Tomarse de la mano es realmente correcto. Realmente cierto. Así es. Departamento = Sí, no sé cómo traducir “和丝”.

7. Gachas de pollo y fideos fritos en la calle nocturna. Visitar con atención el mercado nocturno (comer gachas de pollo y palitos de masa fritos) realmente ahorra dinero. "Ve por la calle" = baja a la calle, "en serio" aquí significa "de verdad, de verdad" y "ahorra dinero"

8 Lo más de moda que se puede hacer para ayudar a Zhao es ser condescendiente. Tienda "Zhao". Xing = moda, ayuda = patrocinio, "XX Ji" ha sido utilizado por los recurrentes en Guangdong y Hong Kong en muchos nombres de tiendas.

9. Las personas son perfectas, pero no hay perfección. Pinzas = No

10. Todas las agujas son puntiagudas, pero ambos extremos no están afilados. Charla vacía = no hablar, ganancia = agudo.

11. También soy un pollo feroz con piel de frijol, y no soy muy feo. No sé cómo traducir “menji” y “doupi”, parece significar mala piel.

12. La desventaja es que no tienes columna vertebral. Ya = elegante

13. Xiamei te mira = esperanza

14, no pretendas trabajar duro para aprender de los demás. Mi = no, todo el color agua = artificialidad, lugar humano = otras personas.

15, solo espera a que seamos amigos cercanos, solo déjanos ser amigos cercanos. Yi=significado, esperar=dar, derecha=parear.

16. Es necesario estar enojado, pero no es necesario estar enojado. Qué, huff = enojado, pelea

17, a lo sumo es un castigo. Es un gran problema asustar a las empresas para que se queden aquí. Como máximo = gran cosa, departamento = aquí, tenga en cuenta que la pronunciación de "departamento" es diferente a la habitual. "Susto" equivale a la partícula empresa = estación.

En cuanto a "Chica Camarón * * *Tú", * * = y, por ejemplo, "* * *Estáis juntos" = Estar contigo. No sé cómo traducir toda esta oración, pero probablemente agregué “* * *tú” para que toda la canción rimara suavemente. Las opiniones personales son sólo para referencia.