¿Cuál es el nombre en inglés de Dream of Red Mansions?

Traducción al inglés de Un sueño de mansiones rojas: Un sueño de mansiones rojas

Hasta ahora, hay dos traducciones al inglés más autorizadas de "Un sueño de mansiones rojas". Una es "La historia de la piedra", cotraducida por los famosos sinólogos británicos Hawkes y Minford. El otro es "Un sueño de mansiones rojas", traducido conjuntamente por el erudito chino Yang y su esposa británica. Ambas versiones se publicaron en los años 70 y los cuatro traductores también se conocieron y forjaron una profunda amistad.

A principios de la década de 1950, Yang y su esposa llegaron a Beijing por invitación de editoriales en idiomas extranjeros y tradujeron "Un sueño de mansiones rojas" al inglés a una velocidad asombrosa. Esta es la única traducción completa de "El sueño de las mansiones rojas" traducida al chino hasta el momento.

Datos ampliados:

"Un sueño de mansiones rojas" es una novela humana con influencia mundial. Es reconocida como el pináculo de las novelas clásicas chinas y una enciclopedia de la sociedad feudal china. Un maestro de la cultura tradicional.

La novela utiliza el tema de "hablar sobre el amor y registrar sus eventos" para animarse a seguir únicamente la verdad, deshacerse de los viejos clichés, ser fresco y único y lograr logros artísticos extraordinarios. El estilo especial de escritura de "la verdad se esconde y se cuentan mentiras en el pueblo" abrió las mentes de las generaciones posteriores de lectores y les hizo especular durante mucho tiempo.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-El sueño de las mansiones rojas

Red idiomática china All rights reserved