Los orígenes históricos de los Estados Unidos

Estados Unidos fue el primer lugar donde vivieron los indios. A finales del siglo XV, aquí inmigraron uno tras otro España, Países Bajos, Francia, Reino Unido, etc. Antes del siglo XVIII, Gran Bretaña estableció 13 colonias británicas norteamericanas en la costa atlántica de los Estados Unidos. En 1775, el pueblo estadounidense estalló en la Guerra de Independencia contra el dominio colonial del Imperio Británico.

El 4 de julio de 1776 se celebró en Filadelfia el Segundo Congreso Continental. George Washington era el comandante en jefe del Ejército Continental y emitió la Declaración de Independencia, declarando el establecimiento formal de los Estados Unidos. de América. Al final de la Guerra de Independencia en 1783, Gran Bretaña reconoció la independencia de 13 colonias. En 1787, se adoptó la Constitución de los Estados Unidos, estableciendo un estado federal.

Civilización temprana en Estados Unidos

Hace más de 40.000 años, los antepasados ​​de los indios llegaron a América del Norte a través de Asia, y luego a América Central y del Sur cuando llegó Cristóbal Colón; En lo que él consideraba el Nuevo Mundo, hay aproximadamente 30 millones de indios viviendo en América.

Hay aproximadamente 65.438,5 millones de indios viviendo en Estados Unidos y Canadá. La composición de estos pueblos indígenas varía mucho genética, lingüística y socialmente. Se estima que en el siglo XV, había al menos 400 formas culturales distintivas y no relacionadas al norte del Río Grande, con una variedad de tipos de cuerpos y familias lingüísticas.

Hace unos 10.000 años, otro grupo de asiáticos emigró al norte de América del Norte, más tarde conocidos como los esquimales. Los primeros blancos que llegaron a Estados Unidos probablemente fueron los vikingos. Algunas personas creen que visitaron la costa este de América del Norte hace 1.000 años.

Consulte el contenido anterior: Red de Servicio Consular de China-Estados Unidos (perfil del país)

inos" en inglés. 9. Cultivar la conciencia de "aplicar lo aprendido" en inglés. 10. Debemos cultivar una tridimensionalidad de múltiples niveles y ángulos; método de traducción. 11. Un traductor cualificado debe saber qué es un concepto de traducción claro. 12. Un excelente traductor debe tener un gran poder conceptual. El cultivo de las habilidades y la conciencia mencionadas anteriormente se puede lograr a través de diferentes formas específicas. Normalmente adopto el método de "hacer llover sobre Maomao" para fortalecer la conciencia de traducción de los estudiantes en muchos aspectos: primero, debemos tener una comprensión profunda y completa de la importancia de la traducción. A veces habrá traducciones correctas e incorrectas, buenas y malas. produjo un efecto completamente diferente. Por ejemplo, "Tianya Haijiao" de la isla de Hainan se traduce como "El fin del mundo". Otro ejemplo: la promesa de "boletos de avión gratis en una hora" en el anuncio de una aerolínea se ha convertido en "boletos de avión gratis en una hora": le daremos boletos de avión gratis en el plazo de una hora. Después de que se confirme su reserva. ) En segundo lugar, debemos ser buenos para comprender el significado del texto original chino de manera seria, profunda y precisa. Esto se debe a que una comprensión precisa es el requisito previo para una buena traducción. Por ejemplo, a menudo utilizamos la frase "cruzar el río palpando las piedras" para describir la reforma y apertura de China, que no tiene precedentes. Entonces, ¿cómo traducir al inglés "cruzar el río palpando las piedras"? Algunas personas lo traducen literalmente como cruzar el río palpando las piedras. El traductor no entiende realmente el significado de "cruzar el río palpando las piedras" y cómo expresarlo para que los extranjeros puedan entenderlo. El enfoque correcto debería ser seguir estos pasos: 6? ¿Cómo entender el significado literal de 1 "cruzar el río palpando las piedras"? 6?1¿Qué significa implicar o implicar? ? 6?1 ¿Existen expresiones iguales o similares en inglés? En caso afirmativo, tómelo prestado directamente; en caso contrario, ¿es una traducción literal o una traducción libre? ? 6?1 Si se traduce literalmente como cruzar el río palpando las piedras, ¿pueden entenderlo los extranjeros? ? 6?1 ¿Cruzar el río en bote o cruzar el río vadeando? ¿Qué forma toma este verbo? ? 6?1 ¿El río aquí es un río grande, un río mediano o un río pequeño (río, arroyo, arroyo, etc.)? 6?1 ¿Tocar con las manos o con los pies? ? 6? ¿Es esta piedra una piedra grande o una piedra pequeña (roca, piedra, guijarro, etc.)? )?? 6?1 ¿Es recomendable traducirlo como aprendizaje por experiencia/aprendizaje por prueba y error? ? 6? Combinación de traducción literal y traducción libre 1 ¿Qué tal cruzar el río palpando las piedras? Sin experiencia previa en la que confiar, tuvimos que "cruzar el río palpando las piedras", como decimos en China. En tercer lugar, las palabras correspondientes en chino e inglés a veces tienen significados diferentes o no son exactamente iguales y no pueden traducirse literalmente. Por ejemplo, "extranjero" y "extranjero" en el siguiente ejemplo: si queremos decir "Habla tan bien inglés, como un extranjero". Traducido al inglés, habla tan bien inglés que suena como un extranjero. Entonces el modificador aquí es como un extranjero, pero no se dice bien y suena extraño. Esta traducción aparentemente precisa tuvo el efecto contrario. La traducción correcta debería ser: Habla inglés tan bien que suena como un hablante nativo de inglés. "Estimular el crecimiento económico" no se puede traducir como estimular el crecimiento económico y no se ajusta a los hábitos de expresión en inglés. Los siguientes verbos deben coincidir con el crecimiento económico: impulsar/mejorar/aumentar/promover/estimular/impulsar/combustible/acelerar/acelerar/generar/encender/avanzar/promover/compensar/ayudar/apoyar/promover/alentar/cultivar/(sostener/mantener) ). Tampoco se puede traducir "educación de calidad" en educación de calidad, es decir, "educación de alta calidad". La traducción correcta debería ser educación centrada en las capacidades o educación centrada en la calidad.
  • ¿Cuál es la línea de admisión para el examen de ingreso a la escuela secundaria de 2013 en Mianyang?
  • Una breve discusión sobre cómo llevar a cabo innovación y reforma en la educación y la enseñanza basada en la realidad
  • Cómo ser autodisciplinado en los cursos online
  • 未找到标题