Separación de cavidad traslacional

no te preocupes. ——En la dinastía Song, "Dead Dates" de Zhou Bangyan perdió su significado, sin mencionar las feas palabras. La luna llena da miedo, el lugar está oscuro e inestable, gotea más y la polea conduce al pozo de oro. Despierta ojos claros. Lágrimas atrapadas en mi cuello, rojas y frías.

Tomados de la mano, el viento helado soplaba las sombras sobre las sienes. no te preocupes. Los mangos podridos de los cubos en el piso superior muestran que la gente fría está lejos de las gallinas. 300 poemas de canciones, incluidas traducciones de "Moon", "Graceful", "Farewell", "Women's Farewell" y traducciones comentadas.

La luz de la luna es brillante y los cuervos son cuervos. La fuga de agua casi había desaparecido y el sonido de una rueda sacando agua del pozo entró en la habitación. El sonido hizo que la expresión de la mujer pareciera aún más triste. Un par de ojos hermosos y brillantes derramaron lágrimas. Lloró sin parar toda la noche y hasta el algodón rojo de su almohada estaba empapado. Los dos llegaron al patio tomados de la mano, dejando que el viento helado le agitara el pelo. La fiesta de despedida es inseparable y las palabras de despedida hacen llorar y romper el corazón a la gente. Las estrellas brillaban intensamente en el piso de arriba y la Osa Mayor surcaba el cielo nocturno. A medida que el cielo se volvía más brillante, el canto de un gallo sonó en la distancia, pareciendo instar a la gente a irse.

Traducción y Anotación Traducción

La luna es brillante y clara, y los cuervos están inquietos. Si gotea demasiado, se desactivará y el sonido de agitar la rueda para traer agua llega a tus oídos. Esta voz hizo que la expresión de la mujer se volviera más irritable y las lágrimas cayeron de sus ojos brillantes. Las lágrimas continuaron durante toda la noche. Remoja el algodón rojo en la almohada.

De la mano llegamos al patio y el viento otoñal sopló en las sienes de la bella. Las partes que se separan se muestran reacias a irse y las tristes palabras de despedida son difíciles de soportar. La luz de las estrellas brilla en el piso de arriba y emerge el asa del cubo. El rocío está frío y el amado se aleja. De vez en cuando se escucha el canto de los gallos matutinos, haciendo eco de los pasos de la gente a lo lejos.

Aprecie este poema "Partida", titulado "Salir temprano". Lo que aparece en el poema es la escena de los viajeros siendo inseparables al salir de casa con la brisa de la mañana de otoño. No hay expresión emocional directa en el artículo y hay pocas conjunciones entre oraciones. Por lo tanto, la separación de emociones en el texto se logra principalmente a través de las diferentes imágenes descritas en cada oración y a través de las expresiones, movimientos y actuaciones de los personajes.

Antes de que se escribiera la película final. Las tres primeras frases forman un párrafo. "La luna brilla y los pájaros están inquietos" fue escrito en medio de la noche. La luz de la luna era tan brillante que los cuervos en el nido pensaron erróneamente que era el amanecer, por lo que no podían decidir si volar o no. Esto se resume a partir de las sensaciones visuales y auditivas, dando a entender que el viajero no pegó ojo en toda la noche. "Se detendrán muchas fugas y las poleas conducirán a pozos de oro". Esto está escrito desde una perspectiva de escucha. Las gotas de agua que gotean casi se han agotado y la noche está a punto de terminar. Al mismo tiempo, se escuchó el sonido de una polea girando a lo lejos y el cubo golpeó la boca del pozo. Alguien ya se había levantado temprano para ir a buscar agua. Estas tres frases muestran el proceso desde la noche hasta el amanecer. La frase "evocar" es otra, que traduce la tristeza de la mujer. Ha habido dos explicaciones en el pasado sobre quién es el agente de "evocar". Uno pensó que era un viajero y "conoce y despierta a los demás"; otro pensamiento fue "Al escuchar el impacto de la oscuridad y el sonido de la polea, me desperté con lágrimas". "Avocar" no es sólo el resultado de las diferentes pronunciaciones de ". las tres primeras frases, pero es un proceso inevitable de la evolución del tiempo: ha llegado el momento de la partida. Entonces, a juzgar por todo el artículo, parece que la explicación al final es mejor. Si la explicación es que el viajero "excita" a la mujer, naturalmente se restará importancia a la profundidad de la separación expresada por esta palabra. La “sensación luminosa” no es la sensación de refresco después de una buena noche de sueño, sino la sensación de tensión emocional y concentración al salir. En relación con la siguiente frase "las lágrimas en el cuello son rojas y frías", se puede ver que estos ojos han sido lavados con lágrimas y todavía hay manchas de lágrimas después de ser "despertados", por lo que la primera vista es "clara". y la segunda vista es "intensa"". Al mismo tiempo, esta frase también expresa en secreto la belleza de esta mujer y realza la atmósfera de herir a los demás. La palabra "frío" también revela que esta mujer no ha pegado ojo en toda la noche. Las lágrimas han empapado el núcleo de la almohada e incluso el "algodón rojo" se siente frío.

En la próxima película, escribe un momento para decir adiós, un momento para decir adiós. Las tres primeras frases están escritas sobre la renuencia a decir adiós, con idas y venidas y viveza. "Tomarse de la mano" significa juntar las manos con fuerza al separarse. En la poesía antigua, "tomarse de la mano" se relaciona principalmente con una despedida y expresa un profundo afecto. El poema de Liu Yong "Yulin Ling" dice: "Tomados de la mano y mirándonos con lágrimas, me quedo sin palabras". El "Libro de las Canciones" dice: "Tomando la mano de tu hijo y envejeciendo junto con él". el viento sopla la sombra sobre las sienes" es la impresión más profunda que tiene el viajero antes de ver el rostro de la mujer es que sus sienes se mueven ligeramente con la brisa de la mañana de otoño.

El año pasado, estaba caminando por el camino de la montaña y las flores de ciruelo bajo la llovizna caían en una profunda tristeza. Si no informa sobre el invitado de la mañana, obtendrá la nueva palabra Mochou. Las luces ya están colgadas. Esto no es polvo oscuro y una luna brillante, es una noche de enero. Conserva esta canción, no la recauchutes. Una canción puede enseñar al instinto. Los trombones en Beijing lloran sangre y los ministros leales mueren como fantasmas. No está tan desierto y solitario como el polvo del andén nocturno. En la triste lectura de Urban River Korean, el aire relajante es como pedirle al hada mago que le haga cosquillas. ¡La gente comprensiva llora y espera que ella pueda ser tan eterna como los ríos y las flores!