Traducir un pasaje en inglés

Hay errores obvios arriba. El líder de escuadrón en el ejército se llama mayor, y su nombre no sólo es "mayor" sino que también es un nombre incorrecto. Debe ser una estructura paralela, es decir, la siguiente parte del discurso no solo debe ser coherente con la siguiente parte del discurso sino también coherente. . . .

Yo mismo agregué un nombre, Zhao Yun-Kate, para que sea más fácil de traducir.

Hoy me gustaría presentarles a una buena amiga mía, ella está en nuestra clase. Su nombre es Zhao Yun y su nombre en inglés es Kate. Ella es realmente divertida. Ella es la líder de escuadrón de nuestra clase. Es sencilla, decisiva, seria y responsable. Ella es una buena estudiante en nuestra clase. Es buena escribiendo ensayos. A menudo le pido ayuda cuando reviso mis ensayos. Pero cuando se encuentre con algunos problemas difíciles, se impacientará mucho y su expresión facial será como la de un pollo. Por eso la apodamos "Pollo". A Zhao Yun no le gusta que la gente la llame "pollito" porque no le gustan las gallinas. Le gustan los gatos nobles y elegantes. Esta es mi amiga Zhao Yun, espero que la conozcas mejor.