Las similitudes y diferencias entre las teorías de traducción de Newmark y Nida

Jiang y Tang Meilian dijeron en su artículo que la teoría de la equivalencia funcional de Nida y la teoría de la traducción comunicativa de Newmark son similares hasta cierto punto.

Ambas teorías se basan en la lingüística y ambas reconocen la igualdad y traducibilidad de las lenguas. Ambos creían que la traducción es la unidad de la ciencia y el arte, y ambos valoraban la teoría del texto en la traducción, aunque Newmark prestó más atención a la influencia del texto en los métodos de traducción. Además, ambas teorías se centran en la respuesta del público objetivo y de los lectores (Jiang y Tang Meilian, 2003: 157-107)

De hecho, la teoría del texto de Newmark desarrolló aún más la teoría de Equivalencia de Nida hace que su aplicación sea más específico y estandarizado, y tiene un significado más orientador para los traductores. Sin embargo, también existen diferencias significativas entre los dos enfoques. Por ejemplo, Newmark cree que la traducción comunicativa se centra principalmente en el destinatario, adaptando el contenido ideológico y cultural de la lengua de origen a algo más aceptable para el lector, mientras que Nida tiene una mentalidad más abierta en este sentido.

Se enfatiza no leer ningún sabor extranjero en la traducción; los dos métodos también difieren en el concepto de centrarse en el lector. En la teoría de la equivalencia, el lector es cualquiera que lea la traducción, mientras que en la traducción real, el lector objetivo corresponde al lector fuente, por lo que el rango de lectores en la teoría de la equivalencia es mucho mayor. Además, la traducción comunicativa es mucho más audaz en la teoría de la modificación y reorganización del texto original. Sin embargo, en la teoría de la equivalencia, se pueden modificar libremente las oraciones del texto original que no están bien escritas o mal escritas. sólo se pueden modificar las frases del texto original que dificulten la comprensión del lector.

Finalmente, la traducción comunicativa enfatiza el poder del mensaje más que el contenido, mientras que la equivalencia funcional enfatiza reflejar el significado y la intención de. el texto original y se centra únicamente en la comunicación.

vascript" src="/style/tongji.js">