Infracción. Las marcas registradas utilizan nombres en inglés y otros no pueden utilizar los nombres en chino traducidos como marcas comerciales. Para marcas similares y búsquedas similares, para marcas en inglés, el examinador de la Oficina de Marcas utilizará la traducción al chino como criterio de decisión. Porque esta es una traducción directa. Si se trata de una simple combinación de letras en inglés, no traducidas directamente al chino, sino una combinación, el resultado será diferente.
¿Es una infracción traducir un libro en inglés?
Subjetividad Jurídica: