El té negro es té negro y el té verde es té verde.
Ejemplo:
Olió apreciablemente el té verde en la taza.
Olió apreciablemente el té verde en la taza.
Pero ni siquiera puede distinguir el té negro del té verde.
Pero ni siquiera puede distinguir el té negro del té verde. Información ampliada
En inglés, “tea” significa Té. Entonces, "té negro" debería ser, por supuesto, "té rojo". Curiosamente, en inglés, lo que llamamos té negro es en realidad "Black Tea", y la traducción literal del inglés es "black tea".
Una teoría es que durante el procesamiento del té negro, el color de las hojas de té se vuelve cada vez más oscuro, volviéndose gradualmente negro, de ahí el nombre de té negro. Otra teoría es que cuando Gran Bretaña importó té de Fujian en el siglo XVII, el té negro Wuyi comprado en Xiamen era rico en color, por eso se le llamó té negro.
Otra teoría es que los occidentales prestan más atención al color de las hojas de té, por eso lo llaman "Negro", mientras que los chinos prestan más atención al color de la sopa de té, por eso la llaman "Roja". .