¿Qué materias se requieren para el examen de ingreso de posgrado para carreras de traducción?

Hay dos tipos de exámenes de ingreso de posgrado para carreras de inglés: Maestría en Ciencias y Maestría en Traducción. Las especialidades de la maestría son: lengua y literatura inglesa, estudios de traducción, lingüística extranjera y lingüística aplicada; la maestría en traducción incluye traducción e interpretación del inglés;

Las materias de examen de la maestría generalmente incluyen: política + dos lenguas extranjeras + dos cursos profesionales, de los cuales, salvo política, generalmente son proposiciones independientes

Las Las materias de examen para la maestría en traducción incluyen: política, Maestría en Traducción de Inglés, traducción básica de inglés, escritura china, conocimiento de enciclopedias. La mayoría de las escuelas son inglesas, y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y China Southern Airlines son segundas lenguas extranjeras.

Asignaturas del examen de ingreso a la Maestría en Traducción:

1. Política (Examen Nacional Unificado);

2. Maestría en Traducción al Inglés: Cloze, Corrección de errores, Oraciones. Reformulación, abreviatura de texto, composición de proposiciones;

3. Conceptos básicos de la traducción al inglés: Contenido de la evaluación: traducción de terminología inglés-chino y traducción de textos de aplicación inglés-chino;

4. Conocimiento de la enciclopedia: evaluación, explicación terminológica del contenido, compilación de noticias inglés-chino y escritura china.

Asignaturas de reexamen para Maestría en Traducción e Interpretación:

(1) Traducción chino-inglés

(2) Entrevista de calidad profesional

No existen restricciones específicas en inglés, por lo que el contenido de aprendizaje es relativamente fijo.

Inglés II requiere la capacidad de leer artículos sobre diferentes temas y géneros, incluidos economía, gestión, sociedad, cultura, divulgación científica, etc. , los géneros incluyen ensayos expositivos, ensayos argumentativos y ensayos narrativos, por lo que el contenido del examen es relativamente flexible.

Inglés 1 presta más atención a la capacidad de aplicación del inglés de los candidatos, mientras que Inglés 2 presta más atención a la capacidad de pensamiento y análisis lógico de la prueba. Esta es también la característica de Inglés 1 e Inglés 2.

avascript" src="/style/tongji.js">