Los cursos básicos de la especialización en traducción deben ser la teoría y la práctica de la traducción, y también se deben ofrecer cursos relacionados, como conceptos básicos bilingües y antecedentes culturales. Las carreras de lenguas extranjeras puras se centran principalmente en la enseñanza y la investigación de una lengua extranjera y el estudio de la lengua, la literatura y la cultura de su país de origen.
Las carreras de traducción a nivel de maestría generalmente se establecen en una carrera de lengua extranjera, como literatura, lingüística, traducción, etc. Ahora el Ministerio de Educación ha creado una Maestría en Traducción e Interpretación, cuya abreviatura en inglés es MTI. El objetivo de la capacitación es cultivar talentos de traducción de alto nivel con habilidades profesionales de interpretación y traducción. El contenido de la enseñanza destaca la formación de habilidades de interpretación y traducción, se centra en cultivar la capacidad de traducción práctica de los estudiantes y tiene en cuenta el cultivo de la calidad de la traducción teórica y las habilidades de comunicación intercultural.
Actualmente parece que sólo forma másteres en traducción del idioma inglés, abarcando tanto la traducción escrita como la interpretación.