¿Una colección de hermosos y clásicos poemas en inglés?

“La poesía es el néctar de cien flores, la esencia de todo conocimiento, la esencia de la sabiduría y el lenguaje de los ángeles”. La poesía nació cuando se desarrolló el lenguaje humano, la voz de los pueblos primitivos. en el proceso de trabajo y en el proceso de sacrificio. Las letras que contiene pueden convertirse en poesía.

Este artículo es un poema en inglés clásico y hermoso. Espero que sea útil para todos.

Poema en inglés clásico y hermoso: ¡Ahora duerme el pétalo carmesí de la princesa de Alfred Tennyson! La profundidad de "La Princesa" Alfred Tennyson

Ya duerme el pétalo carmesí, ya el blanco

Duerme el pétalo carmesí, ya el blanco

Ni agita el; ciprés en el paseo del palacio

Ni guiña el ojo la aleta de oro en la fuente de pórfido:

Ni guiña el ojo la aleta de oro en la fuente de pórfido:

p>

El pez dorado ya no mira el cuenco sagrado de pórfido

La luciérnaga tú conmigo

La luciérnaga despierta: nos despierta a ti y a mí

Ahora cae el pavo real blanco como un fantasma

Y como un fantasma ella brilla sobre mí

Ella brilla de nuevo Ahora yace la Tierra toda Danae hasta las estrellas

El cielo lleno de estrellas envuelve la tierra tan pacíficamente como Dánae

p>

Y todo tu corazón está abierto para mí

Y tu corazón está todo abierto para mí

Ahora se desliza el meteoro silencioso,

El meteoro pasó silenciosamente, dejando un rastro

y deja un surco brillante, como tus pensamientos en mí

El surco luminoso es como los pensamientos que me dejaste

Ahora recoge el lirio toda su dulzura

El lirio recoge toda su dulzura

Y se desliza en el seno del lago

Escabullirse en el centro del lago

Así que dóblate, querida mía, tú,

Amor mío, dóblate así

y deslizarse en mi seno y perderse en mí

Colarse en mi corazón y luego desaparecer

Clásicos y bellos versos en inglés: De Romeo Y Julieta: Acto 5, Escena 3 de William Shakespeare

¡Oh, amor mío!

¡Muerte, que ha chupado la miel de tu aliento! poder aún sobre tu belleza.

No estás conquistada

La insignia de la belleza aún está carmesí en tus labios y en tus mejillas.

Esta pálida bandera no avanza allí.

Teobaldo, ¿estás allí en tu sábana ensangrentada?

Oh, ¿qué más favor puedo hacerte,

Que con esa mano que partió en dos tu juventud

Para partir la que fue tu enemiga

¡Perdóname, prima! ¡Ah, querida Julieta,

¿Por qué? ¿Aún eres tan hermosa?

¿Debo creer que la muerte insustancial es amorosa,

Y que el monstruo flaco y aborrecido te mantiene aquí en la oscuridad para que seas su amante? p>Por miedo a eso, todavía me quedaré contigo;

Y nunca más me apartaré de este palacio de noche oscura:

Aquí, aquí permaneceré Con gusanos que son tuyos camareras;

Oh, aquí estableceré mi descanso eterno,

y sacudiré el yugo de las estrellas desfavorables de esta carne cansada del mundo. ¡Ojos, mirad vuestro último!

Brazos, tomad vuestro último abrazo y, labios,

¡Oh vosotros las puertas del aliento, sellad con un beso justo! ¡Un trato sin fecha para una muerte absorbente!

¡E, conducta amarga, e, guía desagradable!

¡Piloto desesperado,

ahora corre sobre las rocas veloces! ¡Tu ladrido cansado y mareado!

¡Brinde por mi amor!

Verso clásico y hermoso en inglés: Let Me Put It This Way de Simon Armitage

¡Déjame! Póngalo de esta manera:

si vinieras a recostar tu cabeza dormida contra mi brazo o manga,

y si mi brazo se muriera, o si tuviera que despedirme a medianoche ,

Preferiría separarlo de

la unión o la costura

que hacer una escena o hacerte volver

Ahí, ¿cómo suena eso?

Verso inglés clásico y hermoso: So we'. No iremos más deambulando por Lord Byron

Bueno, no iremos más deambulando por Lord Byron

Así que no iremos más deambulando

Así que no iremos más deambulando

p>

Está bien, ya no deambularemos juntos,

Tan tarde en la noche,

Lavándose esta noche profunda,

Aunque el El corazón sigue siendo tan amoroso,

Aunque este corazón todavía está enamorado,

Y la luna sigue siendo tan brillante,

Aunque la luz de la luna sigue siendo tan brillante.

Porque la espada se desgasta más que su vaina,

Porque la espada puede desgastarse más que la vaina,

Y el alma se desgasta más que el pecho,

El alma ya ha desgastado bastante su pecho,

Y el corazón debe detenerse a respirar,

Este corazón, debe detenerse y respirar,

Y amar

El amor debe descansar.

Aunque la noche fue hecha para amar,

Aunque la noche vino para amar,

Y el día regresa demasiado pronto,

Pronto, pronto volverá a ser de día,

Sin embargo, ya no vagaremos más

Ya no vagaremos juntos.

A la luz de la luna.

En este mundo a la luz de la luna

Clásico y hermoso verso en inglés: Él no se quedaría por mí, y quién puede maravillarse. A. E. Hou *** an

Él no se quedaría por mí, y ¿quién puede preguntarse?

Ya no me esperaría, ¿quién puede cuestionarlo? p>Él no se quedó para que yo me pusiera de pie y mirara.

Ya no me esperaría. Me detuve y miré.

Le estreché la mano y me partió el corazón. ,

Le estreché la mano y me despedí, pero mi corazón se desgarró

Y seguí con la mitad de mi vida en mis caminos.

Con la mitad de mi vida. sobre mis caminos.