El contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y vídeos. Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B y luego convertir una oración en el idioma B al idioma A. "Traducción" se refiere al proceso de conversión entre dos idiomas, de A a B, y luego comprender el significado de B en el proceso de traducción al idioma local.
Requisitos para el trabajo de traducción:
1. Criterios principales
En el proceso de comunicación interlingüística, la traducción es un puente entre diferentes idiomas. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.
2. Lealtad
Significa ser fiel a la información original, es decir, expresar la información original de forma completa y precisa, de modo que la información obtenida por los lectores de la traducción El texto es aproximadamente el mismo que el obtenido por los lectores del texto original.
3. Suave
significa que la traducción es estandarizada, clara y fácil de entender, y no tiene un lenguaje ilógico, una estructura confusa o una lógica poco clara.
¿Consulta el contenido anterior? Enciclopedia Baidu-Traducción