Tecnología de red de traducción

Traducción automática

La llamada traducción automática se refiere al análisis del texto traducido a través de un programa informático y luego traducir automáticamente el texto traducido al idioma que se está traduciendo. Es decir, el programa de traducción lo realiza esencialmente una máquina. y no requiere pulido manual. Es una aplicación de la comprensión del lenguaje natural y un objetivo importante de la tecnología de procesamiento del lenguaje natural. Algunas máquinas de traducción actuales, como AltaVista, Babelfish, Google Translation, etc., a veces pueden convertir la información traducida al idioma de destino a un idioma de traducción (traducción) que sea comprensible hasta cierto punto, para obtener una traducción más significativa. Como resultado, a menudo las oraciones deben editarse adecuadamente a medida que se escriben para que el programa de computadora pueda analizarlas fácilmente. La traducción automática suele desempeñar un papel más importante en áreas donde se utiliza un vocabulario limitado y la gramática de las oraciones es simple, como los informes meteorológicos.

Sin embargo, los resultados de la traducción automática a menudo dependen de las diferencias de vocabulario, estructura gramatical, familia lingüística e incluso cultura entre el idioma de destino y el idioma de destino. Por ejemplo, el inglés y el alemán son idiomas indoeuropeos y los resultados de la traducción automática entre estos dos idiomas suelen ser mucho mejores que los resultados de la traducción automática entre chino e inglés. En términos generales, el propósito del público al utilizar la traducción automática puede ser solo conocer la idea general de la oración o párrafo original, en lugar de proporcionar una traducción precisa. En general, la traducción automática aún no ha llegado a un punto en el que pueda amenazar a la traducción profesional.

A juzgar por los logros alcanzados, la calidad de la traducción del sistema de traducción automática aún está lejos del objetivo final; la calidad de la traducción automática es la clave del éxito del sistema de traducción automática. El profesor Zhou Haizhong, un matemático y lingüista chino, señaló una vez en su artículo clásico "Cincuenta años de traducción automática": Para mejorar la calidad de la traducción automática, lo primero que hay que resolver es el lenguaje en sí, no el problema de programación; varios programas para hacer Por supuesto, es imposible que un sistema de traducción automática mejore la calidad de la traducción automática. Además, antes de que los humanos aún no hayan descubierto cómo el cerebro humano realiza un reconocimiento confuso y un juicio lógico sobre el lenguaje, la traducción automática no puede alcanzar el nivel de "fidelidad y elegancia".

er>