La traducción se divide en traducción escrita y traducción oral.
En general, el tiempo de traducción es suficiente, lo que favorece el autoestudio.
La interpretación generalmente requiere que los traductores tengan una rica experiencia práctica y habilidades de afrontamiento flexibles, y el autoestudio es difícil.
Si está decidido a convertirse en traductor, tendrá que pagar mucho, porque puede enfrentarse a dos problemas reales: "Cómo mantenerse a sí mismo primero" y "Cómo sacar suficiente tiempo para estudiar por su cuenta". ".
Estas dificultades pueden hacer que tu viaje sea más largo, pero pueden enriquecer tu experiencia y templar tu voluntad.
Mientras persistas, perseveres y des un paso a la vez, siempre estarás orgulloso.
Siempre que insista en leer el texto original de 8 a 10 horas diarias durante tres a cinco años y aumente gradualmente la cantidad de lectura y la dificultad de los materiales de lectura, será efectivo.
La traducción cubre una amplia gama de áreas y es mejor tener un buen conocimiento de una determinada industria o campo profesional. Hay una gran demanda de talentos con conocimientos profesionales y habilidades de traducción.
Finalmente, la traducción no se trata solo de aprender un idioma extranjero: el propósito de la traducción es la comunicación bidireccional, y aprender bien chino es tan importante como aprender bien un idioma extranjero.
La premisa de la traducción es la comprensión. Sólo se puede expresar una comprensión precisa. Ésta es la ética profesional de la traducción.
Te deseo éxito en tus estudios y que todos tus deseos se hagan realidad :)