Cordero
Anónimo [Pre-Qin]
Texto original
Piel de cordero, cinco piezas de seda lisa. Si te alejas de la comida, serás egoísta y confiarás en los demás.
Piel de cordero, cinco piezas de seda lisa. Si te confías a una serpiente, te alejarás de la comida.
Costura de cordero, cinco piezas de seda lisa. Si cedes ante la serpiente, serás egoísta.
Traducción
Con piel de cordero, las costuras de seda lisa son realmente elegantes. Luego de retirarse a la cena oficial, disfrutar de la deliciosa comida, caminar tranquila y pausadamente. Vistiendo una chaqueta de piel de cordero, las costuras de seda lisas están hábilmente cosidas. Xiaoyao camina lentamente y se ha retirado de la cancha después de estar satisfecho con la comida oficial. Vistiendo una bata de piel de cordero, las costuras de seda son de alta calidad. Caminando tranquila y pausadamente, retirándose a la cancha para disfrutar de la deliciosa comida.
Notas
Wu罽: se refiere a la costura fina. Quinto, Tong "wu" significa divergir y cruzarse; 罽 (tuó camello) significa nudos y botones de seda, y Mao Chuan se interpreta como número (cùCU), que significa fino y denso. Comida (sì 4): La comida regular proporcionada por la familia pública a los ministros y funcionarios. Weishe (wēi yí): La pronunciación y el significado son los mismos que "wēi yí", que significa pausado y contento. Cuero: Qiuli.玎(yù): costura. Costura: piel; un lugar para coser. Total (zǒng): nudo. Una teoría es que los poemas de Mao se interpretan como "número", que es lo mismo que "罽".
Apreciación
Alabanza
Las interpretaciones confucianas de "Lamb" incluyen principalmente a Mao, Qi, Lu y Han. Entre ellos, la interpretación de los poemas de Mao proviene de. "Los poemas de Mao" "Justicia", mientras que los poemas de las tres familias de Qi, Lu y Han casi todos se han perdido. Basándonos en la teoría de Wang Xianqian, tomamos las opiniones de las tres escuelas de poesía Qi, Lu y Han identificadas en su libro "Colección de poemas de las tres escuelas de poesía". En el capítulo "Cordero", las cuatro palabras "cordero", "seda simple", "comida retirada" y "serpiente wei" son las palabras clave del poema, entre las cuales "cordero" es el representante del tema principal. , entendemos la comprensión del confucianismo Han de "Cordero". La explicación de "Cordero" debe comenzar con las últimas tres palabras y luego analizar el tema representado por "Cordero".
“Seda lisa”. Según la información de la "Colección de poemas de tres Jia Yis", Qi creía que "Su Si" se refiere a "un uniforme de corte de caballero"; Han creía que Su era una metáfora de Jie Bai y la seda era una metáfora de Qu Rou; Gu Yong, un anotador de poesía Lu, señaló que "Su" era "Xing Jie", Wang Yi lo anotó como "Jiao Jie Zhi Xing"; Mao Shi lo anotó como "Bai Ye". "La colección de poemas de las tres escuelas de poesía" resume: "Xue habló de su naturaleza, diciendo que su corazón era puro y blanco, y el rey Gu habló de sus acciones, alabando la pureza de sus acciones. 'La seda es una metáfora de Qu Rou', Qu Rou usa sus acciones para hablar y establece la virtud. Es una virtud ser duro y tolerante al lidiar con las cosas, por lo que ser flexible también es una virtud". Se puede ver que la familia Qi analizó "simplemente. "Seda" desde la perspectiva de la vestimenta social para determinar el estatus de un ministro, mientras que otras escuelas captaron la suya propia. Debido a las características de "blanco" y "suave", se cree que la "seda simple" se usa para alabar la nobleza. y humildad de los ministros.
"Retirada". El Sr. Wang Xianqian revisó las anotaciones de poemas de las tres familias de Qi, Lu y Han, y creía que "aquellos que 'retiran la comida del público' significan que se retiran del tribunal público y comen comida, lo que no significa retirándose al sector privado. "La puerta privada de Yongshu no está abierta", que es el significado de "público". Qing Dafu Cuando uno ingresa a la corte para gestionar los asuntos, se sirven comidas públicas en la corte, sin mencionar las comidas familiares, por lo que No se permite abrir puertas privadas ". La nota de Zheng Xuan apareció por primera vez en" Mao Shi Zhengyi ", que establece que "retirar alimentos significa reducir las comidas". Luego se cita la explicación de Kong Yingda sobre el significado de "reducir las comidas": "Quienes reducen las comidas, el médico suele comer mucha comida todos los días y la luna nueva es un poco prisionera. Ahora es frugal y reducida". citó la teoría de "reducir las comidas" de Wang Su y Sun Yu. "Reducir las comidas" es una medida razonable y coordinada. Por lo tanto, en términos de atributos de identidad, ambas explicaciones definen al objeto como un ministro de la corte, no un eunuco. Desde la perspectiva de las características y atributos, sabemos que esta persona respeta las reglas y acata la ley, acata las leyes de la corte y las órdenes tradicionales, y no crea nuevas ideas ni mata primero y luego denuncia.
"Confía en la serpiente". La anotación de Mao decía: "Puedes seguir las huellas de las serpientes". También dijo: "Por fuera llevas el abrigo de un cordero, pero por dentro tienes las virtudes de un cordero, por lo que te retiras de la corte para comer. entre por la puerta pública por la puerta privada y practique la virtud. Todos actúan como serpientes y tienen leyes que pueden hacer que las personas sigan sus pasos y sean efectivas. La nota de Zheng Xuan dice: "Ser obediente al público significa ser recto y obediente a las cosas". La apariencia es frugal y suave, y la mente está determinada, por lo que puede estar contenta". La nota de Han es: "Apariencia bella y serpenteante" las dos pueden parecer diferentes, pero en realidad son complementarias.
Tal como dijo Chen Qiyuan: "Se dice que la 'Serpiente Wei' de Mao está 'actuando con rastros', y a Han 'Yi Yi' se le enseña a ser 'justo y equitativo'. Los dos significados se complementan entre sí. Son justos y desinteresado, por lo que sus acciones son brillantes y consistentes, y pueden seguir el ejemplo, lo que Mao Xu llama integridad. Se puede ver que las palabras y los hechos de las bellas ministras son ante todo justos y desinteresados, no los que ejercen el poder. . En segundo lugar, si las palabras y los hechos de la persona son rastreables, otros pueden imitarlos. Se dice que esta persona es influyente y digna de elogio o incluso publicidad por parte de los demás.
"Cordero" es el título de este poema y también representa el tema del poema. Por lo tanto, el tema del poema debe analizarse con "Cordero" como núcleo. "Mao Shi Zhengyi": ""Cordero" es el resultado del "Nido de Urraca". En el país de Zhaonan, el gobierno del rey Huawen era frugal y recto, y su virtud era como un cordero. Nota posterior: ""Urraca". Nido" El rey ha acumulado muchos méritos y hazañas, para poder transformarse en "Cordero", y todos los ministros y funcionarios compiten para transformarlo en "Cordero". Servicio de la corte. Ayudar al gobierno y apoyar la virtud para unir a todos. naciones ". Han dijo: "Se dice que los poetas y los funcionarios virtuosos son virtuosos, tienen una naturaleza amable y tienen un cierto grado de avance y retroceso". De esto podemos ver que. El objetivo principal del poema es alabar. Caballeros virtuosos. La diferencia es que algunos eruditos piensan que está elogiando al Dr. Zhaonan, mientras que otros eruditos en ese momento piensan que el Sr. Mei Zhaogong solo dijo "el médico reinante". De hecho, el duque Zhao también fue ministro de la dinastía Zhou. Por lo tanto, de manera integral, el objetivo principal del poema "Cordero" puede definirse como alabar a los ministros virtuosos.
Ironía
Para comprender las características de este poema, debemos oponer la belleza como una espina. Es decir, no hay una sola palabra sarcástica en todo el poema, y mucho menos una palabra de condena. El poeta simplemente selecciona con calma y objetividad un pequeño fragmento que es común en la vida diaria del médico, y lo describe con calma y profundidad. pauta. Lo primero que llamó la atención del poeta fue la ropa de funcionario: una piel de cordero adornada con hilo de seda blanco. Según la leyenda de Mao, "Un médico vive con piel de cordero", por lo que es médico por su vestimenta. Las dos primeras frases están escritas visualmente, insinuando la identidad de la persona. La tercera frase se basa en lo que ve y lo que piensa. Es costumbre que un médico se retire de la corte y coma en público. Al ver que el hombre salía por la puerta pública después de estar bien alimentado y borracho, adivinó quién era. Se trataba de "retirar la comida del público". "Zuo Zhuan: El vigésimo octavo año del duque Xiang": "La comida pública consta de dos pollos por día". Nota de Du Xuan: "Se refiere a la comida regular proporcionada por la familia pública para ministros y funcionarios". Los niveles de vida de la gente en ese momento, había una gran diferencia entre el cielo y la tierra. En "Mencio: Rey Hui de Liang, Parte 1", Mencio explicó la sociedad ideal que se ajusta a los principios del rey en los años de la cosecha. "Los de setenta años pueden comer carne". Sin embargo, la comida habitual de los funcionarios es "el doble de pollo al día", lo cual es un gran lujo. Aunque el poeta no declaró explícitamente qué es "comida", tomando como ejemplo las comidas públicas del Período de Primavera y Otoño, son casi lo mismo. El poeta vivió en la misma época, por lo que debió conmoverse al ver a esta persona "retirada de la comida y arrogante", y pensó mucho Quizás la trágica escena de morir de hambre en el camino apareció ante sus ojos. Debido a esto, el sentimiento de disgusto surge espontáneamente y el poema "La serpiente y la serpiente" brota de la pluma. Se puede decir que esta cuarta frase, "Hay una espina en la belleza", es el toque final, que hace que la gente parezca moverse: Míralo, lento y pausado, balanceándose, qué despreocupado y cómodo. Poniendo esta mirada aparentemente tranquila en la situación específica de "retirarse de la comida y el interés personal", inevitablemente parecerá ridículo y feo. Se puede imaginar el sarcasmo y el ridículo del poeta: este tipo pretencioso es en realidad un tipo blanco. Los tres capítulos del poema repiten esta idea y la cantan en bucle, lo que profundiza el significado satírico. Hay tres o cuatro frases en cada capítulo, invertidas de arriba a abajo y de un lado a otro.