De acuerdo con las políticas pertinentes, los bebés elegibles nacidos en China o en el extranjero pueden registrarse en China después de regresar a China. Por supuesto, las políticas varían de un lugar a otro, pero son similares. Por supuesto, quienes no cumplan con los requisitos serán multados. Las madres deberían sopesar los pros y los contras, prestar más atención a las políticas oficiales y pensar si es realmente necesario registrar un bebé no planificado.
No importa la provincia o ciudad, el registro de un bebé nacido en el extranjero requiere un certificado médico de nacimiento del bebé.
¿Qué es un certificado de nacimiento?
El certificado de nacimiento lo emite oficialmente el hospital y puede acreditar la hora de nacimiento del bebé, el sexo, el lugar de nacimiento, los padres biológicos y otros detalles. Este es un escrito muy convincente. El certificado de nacimiento es un documento que acredita la adquisición de la nacionalidad en el extranjero y una base indispensable para registrar un bebé en China.
¿Por qué necesito un certificado de nacimiento traducido?
Además del certificado de nacimiento original, la mayoría de las provincias y ciudades como Shanghai también necesitan traducir el certificado de nacimiento al chino, sellar el original y los originales traducidos con un sello de traducción especial y luego contratar al traductor personalmente. firmar y adjuntar La licencia comercial de la empresa de traducción indica que la traducción fue traducida por una empresa de traducción profesional habitual. Los certificados de nacimiento traducidos por particulares no son válidos y no serán reconocidos por los órganos de seguridad pública.
Algunos países adoptan el principio del lugar de nacimiento para determinar la nacionalidad. El certificado de nacimiento es la prueba más poderosa del lugar de nacimiento, por lo que es necesario traducir el certificado de nacimiento, especialmente cuando uno o ambos padres son extranjeros.
Entonces, ¿cuáles son los requisitos para la traducción de un certificado de nacimiento?
Un certificado de nacimiento, también conocido como “acta médica de nacimiento”, es un documento escrito con un cierto grado de prueba emitido por el hospital y tiene validez de por vida. Se requiere un certificado de nacimiento para el registro de bebés. El certificado de nacimiento sirve principalmente para que el hospital registre los detalles del recién nacido.
La traducción del acta de nacimiento sólo se utiliza cuando un niño nacido en el extranjero es registrado en el país o emigra al extranjero. La traducción requiere un lenguaje de traducción preciso y la terminología profesional de la traducción debe alcanzar el nivel profesional a nivel legal para garantizar la precisión y eficacia de la traducción.
Cabe señalar que después de traducir el certificado de nacimiento, no es necesario certificar ante notario el documento, pero se debe sellar un sello de traducción especial para indicar que la traducción fue traducida por una agencia de traducción profesional regular como una garantía de la coherencia del contenido traducido del certificado de nacimiento.
Empresa habitual de traducción de certificados de nacimiento
Las empresas de traducción habituales y las agencias gubernamentales relacionadas con el extranjero llevarán grabados sellos especiales para la traducción. Las agencias gubernamentales relacionadas con el extranjero generalmente están cerradas al mundo exterior y solo se utilizarán cuando manejen asuntos gubernamentales relacionados con el extranjero;
El sello de certificación de una empresa de traducción formal dedicada a servicios de traducción tiene un ámbito de aplicación más amplio , y el efecto legal de los dos no es muy diferente; pero a veces, la aceptación del destinatario es mucho más importante que las disposiciones legales. Teniendo en cuenta todos los aspectos, muchas organizaciones elegirán una empresa de traducción o varias empresas de traducción de agencias de traducción formales para una cooperación a largo plazo, por lo que existe el término agencia de traducción designada/designada. Los certificados de nacimiento traducidos por un individuo no son válidos. Después de la traducción, se debe sellar el sello de traducción de la empresa de traducción para que sea válido.
La traducción de certificados de nacimiento requiere no sólo precisión en el idioma de traducción, sino también profesionalidad en la terminología jurídica. La traducción de certificados de nacimiento requiere traductores jurídicos experimentados que lleven mucho tiempo realizando trabajos de traducción. Después de la traducción, se debe revisar y corregir varias veces para garantizar una redacción rigurosa, una organización clara y una lógica estricta. No debe haber ambigüedad en la traducción del certificado de nacimiento. Estas también son cosas que puede hacer una empresa profesional de traducción de certificados de nacimiento.