Había un granjero que usaba un burro como leña. El funcionario llamó al palacio para ② tomarlo, ③ contar la seda y varios pies, y luego ④ preguntar por la "puerta de entrada" ⑤, y aun así invitó al ⑤ burro a enviar leña a los familiares. El granjero lloró y le dio la seda que consiguió. Negándose a aceptarlo, dijo: "Debes ser un burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Hoy me quedaré aquí para comer, esta leña está contigo". Si no lo tomas correctamente, lo devolverás. ¡Si todavía te niegas, estoy muerto! "Entonces vence a ese funcionario.
Nota: ① Número negativo: llevar. ② Miyagi; comprar en el palacio. 3 y: pagar. 4 Pedir problemas: pedirlo. ⑤ Portal: se refiere al portal Impuesto.6 Invitación: ⑦En el palacio. ⑨Zhi: Igual que "valor"
Traducción:
Una vez, un granjero usó un burro para transportar leña. La tienda quería llevarse esto (leña), así que le dio unos cuantos pies de seda y le pidió el impuesto de entrada. Aun así, obligó al burro a llevar la leña al palacio. El granjero lloró y le devolvió la seda al funcionario. (El funcionario) se negó a aceptar (su seda) y dijo: "Debo darte el burro". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y dependo de esto (la venta de leña) para ganarme la vida". "Ahora te daré mi leña y volveré sin que me paguen. ¡Tú no quieres y no me queda más remedio que morir!", golpeó al funcionario.
Apreciación: Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio. Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que le robaran, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios.
2. En la traducción del artículo clásico chino "El granjero vende leña", había una vez un granjero que usaba un burro para transportar leña y iba a la ciudad a venderla. Conocí a un eunuco que se hacía llamar "Miyagi", tomó la madera, le dio unos metros de seda, le pidió al portero el precio de la entrada y pidió que le llevaran un burro al palacio. El granjero lloró y entregó la seda a los eunucos. Se negaron a aceptarlo y dijeron: "Debes enviarlo al palacio con tu burro". Entonces golpeó al eunuco. Los agentes en la calle lo atraparon y luego lo denunciaron ante el tribunal. El emperador despidió al funcionario mediante un edicto imperial y entregó a los campesinos diez rollos de seda. Sin embargo, este enfoque del "mercado palaciego" no ha cambiado. Los manifestantes y censores informaron muchas veces, pero el emperador no escuchó. El emperador Shunzong prohibió la práctica del "mercado palaciego" justo después de su ascenso al trono. Posteriormente, cuando hubo una amnistía, se prohibió explícitamente.
3. La traducción y racionalidad de "el vendedor de leña" en chino clásico Una vez, un granjero vendía leña de camello en la ciudad. Cuando conoció a un eunuco que se hacía llamar "Miyagi" y se lo llevó, le dio unos metros de seda y le pidió al portero el precio de la entrada. El granjero lloró y le dio la seda al eunuco. Se negaron a aceptarlo y dijeron: "Debes enviarlo al palacio con tu burro". Entonces golpeó al eunuco. Los agentes en la calle lo atraparon y luego lo denunciaron ante el tribunal. El emperador despidió al funcionario mediante un edicto imperial y entregó a los campesinos diez rollos de seda. Sin embargo, este enfoque del "mercado palaciego" no ha cambiado. Los manifestantes y censores informaron muchas veces, pero el emperador no escuchó. El emperador Shunzong prohibió la práctica del "mercado palaciego" justo después de su ascenso al trono. Posteriormente, cuando hubo una amnistía, se prohibió explícitamente.
4. El chino clásico es diez veces mejor que el funcionario que vende leña. El funcionario europeo vende leña. El chino clásico es diez veces mejor.
Un granjero quiere quemar. un burro para buscar leña, pero cuando se encuentra con un funcionario, le pide a "Miyaichi" que venga a buscarla. Sólo después de haber contado unos cuantos metros con seda pidió un "portal", invitando aún al burro a que lo llevara adentro. El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió. Negándose a aceptar, dijo: "Debes darle leña al burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaré aquí para comer, te daré leña ahora y no la aceptarás". si no lo tomo con claridad. Estoy muerto. "Entonces golpea a ese funcionario.
Los funcionarios en la calle supieron la noticia, ordenaron a los funcionarios que la negaran y dieron a los campesinos diez rollos de seda. Pero el palacio y el mercado no cambiaron, y el Los manifestantes se negaron a escuchar. Jianfeng entró en la dinastía y el Reino de Ghana era bastante popular. Para pedirle al Ministro de Asuntos Internos que juzgara el grado de apoyo a Su Yi y se ocupara de los funcionarios, dijo: "Hay miles de turistas en la capital y no hay comerciantes locales, así que vine de la ciudad palacio". "Creo que es verdad, así que no escucho a nadie que hable sobre el mercado del palacio.
(Seleccionado del "Palacio Shunzong" de Han Yu)
Traducción
Una vez, los agricultores usaban burros para llevar leña a la ciudad para venderla.
Se encontró con un eunuco que le dijo que lo quería en la tienda instalada en el palacio. Sólo le dieron unos pocos metros de seda y le pidieron un impuesto de entrada, pero aun así insistió en utilizar un burro para llevarlo al palacio. El granjero lloró y le dio toda la seda que consiguió al eunuco, pero se negó a aceptarla. (El eunuco) dijo: "Debo usar tu burro para traer leña". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos. Sólo puedo comer si obtengo dinero vendiendo leña". tú mi leña, y no se trata de recuperar la moneda. ¡Si no quieres, tendré que luchar a muerte contigo! "Así que golpeó al eunuco.
Los mensajeros callejeros lo atraparon y lo denunciaron. Dezong emitió un edicto para deshacerse del eunuco y recompensó al granjero con diez piezas de seda. Sin embargo, el mercado del palacio no lo hizo. No cambio. Los amonestadores y censores lo advirtieron repetidamente, pero Dezong se negó a escuchar.
Este artículo clásico chino revela las deficiencias del "mercado palaciego" y la explotación de los trabajadores a través de la descripción de la experiencia del. Anciano que vende leña. La persecución dificulta la vida de las personas. Si bien refleja la codicia de los antiguos funcionarios (eunucos) por cobrar a los campesinos pobres, también muestra la profunda simpatía del autor por los trabajadores de clase baja. 5. El espíritu de vender leña en chino clásico. 1.
(1) Oficialmente, Miyagi la tomó (se refiere a, pronombre, se refiere a leña)
(2) El granjero lloró y la seda que consiguió hacía juego.
(3) Hoy, leña y tú (con, preposición y)
(4) He saboreado la sensación de los agricultores cargando leña en burros
(5) Tengo padres y esposa (sí, verbo, el significado existe)
(6) Estoy muerto (sí, adverbio, solo)
2. funcionarios" en el artículo y los "enviados de palacio" en "El carbonero" (por la magnitud de su robo y la descripción de los personajes).
Tanto los "funcionarios" como los "enviados de palacio" están incluidos El cruel saqueo del pueblo es el mismo, utilizando seda inútil en lugar de dinero. Para estos dos personajes, el autor utiliza la descripción de la acción para describirlo.
3. palabras de la persona.
La primera persona: I. La segunda persona dijo: Tú, eh. 6. Un granjero intentó llevar 1 leña en un burro. El funcionario dijo que 2 la tomaron, 3 contaron la seda. , y pidió 4 la "puerta" 5, y aun así le pidió al 6 burro que trajera la leña. 7 El granjero lloró y le dio la seda que consiguió, diciendo: "Suder 8 burro". El granjero dijo: "Tengo padres y esposa". Me quedaría aquí para comer. "Hoy tengo esta leña para ti, si no tomas 9. Si aún te niegas a tomar 10, ¡todavía me quedan 11 para morir!"
Nota: 1 negativo: llevar. 2 Miyagi; las tiendas del palacio. 3 y: aquí. 4 Pregunta: Pídeselo. 5 portal: se refiere al impuesto del portal. 6 Invitación: Fuerte. Dentro de 7 días: En el palacio. 82: Tú. 9 seguidos: igual que "valor". 10 Shang: Aún así. 11 es: sólo.
Traducción:
Apreciación: Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio. . Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que lo saquearan, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios.
7. Apreciación y traducción de "El vendedor de leña" de Bai Juyi ¿Es el vendedor de carbón?
Un anciano que vendía carbón estaba cortando leña y quemando carbón en la montaña Zhongnan. Su rostro estaba polvoriento y del color del humo y el fuego, sus sienes eran grises y sus dedos negros. ¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón? La ropa que usas y la comida que comes. Hace frío y la ropa que usan los pobres es muy fina, pero me preocupa el bajo precio del carbón y espero que haga más frío. Por la tarde cayó un pie de nieve fuera de la ciudad. Por la mañana, el anciano condujo un carro de carbón a través de los surcos helados. Las vacas están cansadas, la gente tiene hambre, el sol ha salido muy alto y el anciano está descansando en el barro frente a la puerta sur del mercado.
Dos jinetes se acercaron rápidamente. ¿Quiénes son? Eunucos de amarillo y funcionarios de blanco. Con un documento oficial en la mano, dijo que era orden del emperador, luego giró el auto y gritó que condujeran el ganado hacia el norte. Un carro de carbón pesaba más de 1.000 kilogramos. El mensajero de Miyagi insistió en marcharse. El anciano se mostró reacio a desprenderse de él, pero no tuvo otra opción. El mensajero de Miyagi colgó medio trozo de gasa roja y un trozo de seda en la cabeza del toro como precio del carbón.
Apreciación: El inicio de este poema nos traslada a la montaña Zhongnan cerca de Chang'an, la capital en aquella época, y nos muestra la paupérrima vida de un anciano que quemaba carbón.
“El vendedor de carbón corta leña y quema carbón en Nanshan.
"El anciano que quemaba carbón no tenía ni un centímetro de tierra. Lo único que le permitía sobrevivir era un hacha, una carreta de bueyes y diez dedos ennegrecidos por los fuegos artificiales. No tenía esposa ni hijos, y estaba solo, cortando carbón y ardiendo en Nanshan. El carbón le deja la cara "polvorienta, llena de humo, sus sienes blancas y sus dedos negros". "? Sólo quiere tener comida y ropa y mantener un mínimo de vida. Lógicamente hablando, no es difícil para una persona mantenerse a sí misma, pero incluso ese deseo le resulta difícil de realizar. El carbón vegetal es algo que la gente usa para calentarse. El anciano trabaja duro Trabajar duro para cortar leña y quemar carbón brinda calidez a los demás, pero la ropa es tan delgada que hay que depender del clima cálido, ¿verdad? "Preocupado por el frío del carbón", preferiría soportar el doble de frío. para vender más carbón. Esta emoción contradictoria refleja profundamente la miserable situación del vendedor de carbón.
"Había un pie de nieve fuera de la ciudad por la noche. Xiao condujo un carro de carbón y lo hizo rodar por el camino. hielo. "El clima frío realmente llegó. Temprano en la mañana, se subió al auto y caminó por la carretera helada, pero fue a Chang'an a vender carbón. ¿Qué estaba pensando en el camino de Zhongnanshan a Chang'an? El poeta No nos lo dijo; pero puedes imaginar que debe estar lleno de esperanza, porque este carbón de auto está directamente relacionado con su vida futura. Después de leer esto, nos sentimos más cerca del anciano y estamos ansiosos por saber si este auto. El carbón se puede vender a un precio razonable. Sin embargo, el poeta no nos dijo el resultado de inmediato. Le pidió al vendedor de carbón que se tomara un descanso y dejara que los lectores se calmaran. dos jinetes son quienes? "El mensajero amarillo tiene una camisa blanca". Una de las personas que vino es el eunuco de amarillo y la otra es el siervo del eunuco de blanco. Fingiendo que el emperador les ordenaba comprar bienes, persiguieron el camión de carbón hacia el norte sin importar si el vendedor de carbón estaba de acuerdo o no. El norte de la ciudad era donde vivía el emperador y el conductor era un eunuco de palacio. ¿Qué puede hacer un anciano que vende carbón? "Un carro de carbón pesa más de mil kilogramos y los enviados del palacio no lo dejarán ir. "Miles de kilogramos de carbón, no sé cuántos kilogramos de leña se quemarán y no sé cómo. ¡Cuántos días tardará en picar!" ¡Para convertir la leña en carbón, este anciano solitario sufrió mucho en el polvo y junto a los fuegos artificiales! ¿Pero qué obtienes? "La gasa roja del medio caballo es un trozo de seda que se utiliza para cargar la cabeza del buey con carbón". Incluso la gasa y la seda juntas miden sólo un metro de largo. ¿Es esto digno de los muchos días de arduo trabajo del anciano? Estos enviados de palacio no están de compras, son simplemente ladrones. Lo que le quitaron no fue sólo un cargamento de carbón, sino la esperanza de vida del anciano y su derecho a existir. ¡Qué indignación debería provocar esto en el lector! Después de leer este poema, no podemos evitar preguntarnos: ¿Podrá un carbonero de sienes grises sobrevivir al frío invierno con sus regalías sin valor?
Hay un prefacio bajo el título de cada poema de Bai Juyi en "New Yuefu" para explicar el tema del poema. El prefacio de "El vendedor de carbón" es "Bitter Palace Market", que refleja el dolor que el mercado del palacio trae a la gente. El "mercado de palacio" era la forma más deshonesta que tenía la corte Tang de saquear directamente las propiedades de la gente. Resulta que las necesidades diarias de la corte imperial fueron compradas por el gobierno al sector privado. En los últimos años de Zhenyuan de Dezong, los eunucos se utilizaban para comprar directamente a los enviados de la corte. El palacio a menudo enviaba a cientos de personas a las ciudades y barrios populares del este y oeste de Chang'an. Cuando veas algo que te guste sólo di "Miyagi", tómalo y vete, nadie se atreve a preguntar. A veces te rompo dos o tres pies de hilo de seda viejo como recompensa, a veces, en lugar de darte alguna recompensa, te pido que publiques el "dinero de la puerta" y el "precio del pie". Como sale, incluso las pequeñas tiendas que vendían vino y galletas estaban cerradas y ya no se atrevían a hacer negocios.