La combinación pinyin y palabra de fou

El pinyin de Fou: fǒu.

Las combinaciones de palabras de Fou: Zhuang Fou, Zhi Fou, Earth Fou, Beating Fou, Xifou, Drum Fou, Fu Fou, Tao Fou, Wine Fou.

Fou, el carácter chino de segundo nivel, se pronuncia como fǒu, también como _. Según "Shuowen Jiezi", se explica: "Fou es una vasija de barro, por lo que puede contener pulpa de vino. La gente de Qin lo usa con moderación Song." En los antiguos clásicos chinos, los golpes se mencionan muchas veces.

Diccionario Kangxi

Los trazos Kangxi en la parte Fou no están concentrados: 6 trazos en la parte exterior: 0 trazos

"Guangyun" Fang Jiuchie "Jiyun ""Yun Hui" y "Zheng Yun" se vuelven hacia Jiuqie y el sonido es negativo. "Shuowen" dice que se utilizan vasijas de barro para contener la pulpa del vino y que la gente de Qin usaba tambores para cantar canciones festivas. "Erya·Shiqi" se llama Fou. Cuenca "Nota" también.

"Shu" El fou es un recipiente de barro, que se puede utilizar para la música. Hoy en día, el fou también se puede utilizar para contener agua y vino, lo que hoy también se llama palangana de barro. "Anotación Jijiupian" Fou_Fu también tiene una gran barriga y una boca apretada. "Yi Bi Gua" tiene Fu Ying Fou. "Explicación" Zheng Yun: Fou también es un recipiente para dibujar.

También en "Kan Gua", la botella de vino y el Gui Er se utilizan con el fou. "Nota" La vasija de barro.

Además, "Li Gua" canta sin batería ni fou. "La biografía de Yang Yun de la antigua dinastía Han" mira hacia el cielo y toca el fou. 【Nota】 Fou, vasija de cerámica también.

¿También en "Xiao Er Ya"? Dos y medio de los dos se llaman tau, dos y medio de los tau se llaman fou y dos y medio de los fou se llaman campana. "Nota" Fou, cuatro Dendrobium también. "Lu Yu": A la edad de un año, hay un pozo en el campo y hay grano, grano y arroz. "Nota" Fou, Yu también.

En los "Registros del emperador Gaodi de la antigua dinastía Han", el ejército de trapo llegó a Huifou. "Nota"_Lin dijo: ¿Sonido?. Shigu dijo: Este carácter se escribió originalmente como "?", pero la transliteración se tradujo erróneamente como "町". La biografía de Qingbu está escrita en caracteres verticales.

Además "Zhengzitong" tiene la rima de "tú", que se lee como si estuviera al revés, y tiene el mismo significado. ○Según las rimas, no hay sonido.

cript>