Departamento de Inglés, Escuela de Idiomas Extranjeros, Universidad de Xiamen
Director Adjunto, Instituto de Lenguas y Literatura Extranjeras, Universidad de Xiamen
Tutora de postgrado en Lingüística Crítica, Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción.
Secretario General de la Sociedad Provincial de Lenguas Extranjeras de Fujian
Director Permanente del Comité Profesional de Enseñanza de la Pronunciación de Inglés de China
Escuela de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Contemporáneas de China TV vía satélite Consejo editorial de cine 265438 Copa del siglo XX Juez del concurso de oratoria en inglés para estudiantes universitarios chinos.
Juez de Fujian del concurso de oratoria en inglés del CCTV National College
El famoso método de enseñanza de inglés de China: fundador del método de enseñanza de historias Sandwich Estudiantes universitarios: lectura artística en inglés, lectura intensiva en inglés, comprensión auditiva y expresión oral en inglés , Interpretación inglés-chino, habla inglesa, debate en inglés, método de enseñanza del inglés, creación y representación de obras cortas en inglés, transmisión y presentación en inglés, etc.
Estudiantes de doctorado y estudiantes de máster: psicolingüística, interpretación avanzada, psicología de la traducción, traducción no literaria, traducción visual, oratoria y debate en inglés, comunicación intercultural, comparación fonética inglés-chino, lingüística aplicada, etc.
Artículo en inglés: English Travelling Through Chinese: Experimenting the Sandwich Story. Publicado hoy en inglés. 2002, primer número.
Artículo en inglés: Historias tipo sándwich como puentes hacia materiales auténticos: un enfoque de desarrollo para enseñar lectura en inglés a adolescentes chinos. Publicado en la Revista de la Asociación. (Versión en inglés del Foro de la Asociación Internacional de Profesores de Inglés, traducida al chino: "From Sandwich Stories to Real Corpus: New Explorations in English Reading Teaching Methods Focusing on Children's Development"), febrero-marzo de 2000, págs. 12-15.
Artículo en inglés: Enseñanza comunicativa del lenguaje para niños chinos de inglés como lengua extranjera a través de historias tipo sándwich. TESL Canada Journal, (publicación canadiense sobre enseñanza de inglés, traducción al chino del artículo: "Aplicación del método comunicativo en la educación de inglés de niños chinos: nueva exploración del método de enseñanza de cuentos sándwich") 1999, número 1, 103-113.
Artículo en inglés: Chinese Children's Sandwich Story, publicado en IATEFL Newsletter (publicación en inglés de la Asociación Internacional de Profesores de Inglés, traducida al chino: "Teaching Chinese Children's to Learn English with Sandwich Stories"), abril- Mayo de 1998, páginas 9-10.
Artículo en inglés: Las metáforas en los discursos de los líderes occidentales en el contexto cultural. 265438 Semanario de educación en inglés del siglo XX, 2008-12-22-B2.
"Ensayo en inglés: La influencia del taoísmo en los escritores canadienses asiáticos" (por John Chen Zhongming), Editorial Edwin Mellon, Estados Unidos, 2008.
Del malentendido a la comprensión, de la aplicación a la innovación: charla sobre el método comunicativo de enseñanza del inglés. Artículos de investigación docente de la Universidad de Xiamen, Editorial del Pueblo de Fujian, 1998.
El establecimiento de cursos de trasfondo cultural para estudiantes de inglés en la reforma y apertura. Revista del Instituto de Lenguas Extranjeras del PLA, Número 2, 1994.
Cuatro tipos de reforma curricular para estudiantes de inglés. Idiomas extranjeros de Fujian, núm. 0-2, 1994.
Oposición o complementariedad--Análisis de tendencias confrontativas en la investigación teórica sobre la enseñanza de lenguas extranjeras. Revista de la Universidad de Xiamen, número especial de 1993 sobre lenguas y literatura extranjeras.
Desarrollo socioeconómico global y estrategias de reforma para los cursos universitarios de inglés en China continental. Actas del Simposio internacional sobre reforma curricular en las comunidades chinas del sudeste asiático, Facultad de Educación, Universidad China de Hong Kong, 1993.
Nueva exploración de los métodos de enseñanza de la pronunciación inglesa. Enseñanza de lenguas extranjeras en Shandong, núm. 4, 1991.
Una mirada al "Método de Enseñanza del Cuento Sandwich" desde la perspectiva de la relación entre repetición y memoria. Revista de la Universidad Normal del Sur de China, 2000, número 4.
Metodología de la Historia Sandwich: Desarrollo y Aplicación. "Lengua extranjera y enseñanza de lenguas extranjeras", número 8, 2000.
Investigación en prosodia semántica: objetos, métodos y aplicaciones. Revista de la Universidad de Xiamen, número 3, 2000.
Curso de arte de lectura en voz alta: una nueva exploración en el curso de reforma de la pronunciación inglesa. Lenguas Extranjeras y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Número 7, 2001.
Análisis Crítico del Discurso: Teoría y Métodos. Revista de la Universidad de Xiamen, tercer número de 2001.
La clave para mejorar tus habilidades de habla y presentación en inglés.
Editor en jefe Wu Longsen, Expertos y académicos hablan sobre cómo aprender inglés, Beijing: World Knowledge Press, 2002.
Sobre la construcción de la teoría de la lingüística cultural de Palmer. "Lengua extranjera" Número 2, 2002.
Analizamos las pausas en la lectura inglés-chino desde cuatro aspectos de la información. "Comparación y traducción inglés-chino" (4), editado por Yang Zijian, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
Nueva exploración de los métodos de enseñanza del inglés de los niños chinos: método de enseñanza de cuentos tipo sándwich. Noticias de radio y televisión sobre educación de China, 27 de mayo de 2002, página 5.
La aplicación de la lengua materna en la enseñanza de lenguas extranjeras a niños: método de enseñanza del cuento sándwich. "Enseñanza de lenguas extranjeras en las escuelas primarias y secundarias", número 9, 2002.
El "Método de enseñanza de cuentos sándwich" para el inglés de niños chinos. Hu Chundong, editor en jefe, "Famosas escuelas contemporáneas de métodos de enseñanza del inglés en China", Changchun: Jilin Education Press, 2002.
El sexismo reflejado en los refranes ingleses. "Investigación sobre Lengua y Educación Cultural", Número 5, 2002.
Interpretación simultánea: una nueva exploración en la formación de habla inglesa. "Investigación sobre la teoría de la educación china", número 6, 2002. Analicemos nuevamente la hipótesis de Sapir-Whorf. “Lenguas y Literatura Extranjeras” 2003 Número 4.
Los límites de la traducibilidad en la traducción de textos intertextuales. Revista de la Universidad Normal de Changchun, número 1, 2003.
Semántica de prototipos: del "parecido familiar" al "modelo cognitivo idealizado" "Revista de la Universidad de Xiamen", número 2, 2004.
Lee la historia del sándwich y aprende a hablar inglés fácilmente. "De pie sobre los hombros de profesores de inglés de 17 años", editado por Jiang Wei, Beijing: Machinery Industry Press, 2007.
Una nueva aproximación al análisis crítico del discurso: el análisis crítico de metáforas. Revista de la Universidad de Xiamen, número 6, 2007.
"El punto de inflexión clave en la investigación de la comunicación intercultural", "Revista de la Universidad Normal del Sur de China", número 6, 2007. "Reflexiones sobre la teoría de la comunicación transcultural", "Lenguas y literatura extranjeras", número 4, 2007.
Conferencia sobre el análisis crítico de refranes en un contexto transcultural, Lenguas extranjeras y enseñanza de lenguas extranjeras, Número 1, 2008.
"Ocho relaciones principales en la enseñanza del habla inglesa", Foro de enseñanza de lenguas extranjeras del este de China, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
Una breve reseña de la aplicación del análisis crítico del discurso en la investigación de la comunicación intercultural, "Journal of Fujian Institute of Technology", número 2, 2008.
El individualismo a los ojos de los occidentales, La enseñanza de la historia, 2008, 11 (segunda mitad).
La visión discursiva de la escuela del discurso crítico y su inspiración, "Lengua extranjera y enseñanza de lenguas extranjeras", Número 7, 2009.
"La capacidad estratégica de los intérpretes y sus implicaciones para la enseñanza de la interpretación", Foro de enseñanza de lenguas extranjeras del este de China, Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, 2009.
La aplicación del análisis crítico del discurso en la investigación de la comunicación intercultural, "Journal of Heihe University", Número 1, 2010.
Apertura del curso "Transmisión y alojamiento de inglés": un estudio preliminar sobre la reforma de los cursos de pronunciación para estudiantes de inglés, editado por Chen Hua, "Estado actual y tendencias de desarrollo de la investigación sobre la adquisición de la pronunciación de una segunda lengua en China". ", Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, 2010.8.
Sobre la enseñanza del debate en inglés, Journal of Xiamen University (Álbum de enseñanza e investigación), julio de 2011.
Sobre la visión de Hettum/Mason sobre la intertextualidad en la traducción, Journal of Shanghai University of Technology, número 3, 2011.
"Sobre la crítica en el análisis crítico del discurso", "Lenguas y literaturas extranjeras" Número 4, 2011.
El significado arquetípico y el significado situacional del discurso: sobre los tres pasos del análisis del discurso de J. P. Gee, East China Foreign Language Forum 6, Shanghai Foreign Language Education Press, 20110, "Introducción al arte de la lectura en inglés" ( incluyendo 4 cintas). Xiamen: Xiamen University Press, 65438 septiembre de 0999.
Introducción al arte del habla inglesa (incluye 4 cintas). Xiamen: Prensa de la Universidad de Xiamen, 2001.
"El abuelo barbudo cuenta historias y enseña inglés" Edición primaria (incluye 5 cintas). Editorial Lujiang, 1999.
"El abuelo barbudo cuenta historias y enseña inglés" Edición Intermedia (incluye 5 cintas).
Editorial Lujiang, 2000.
El Abuelo Barbudo cuenta cuentos y enseña inglés en versión avanzada (incluye 5 cintas). Editorial Lujiang, 2001.
El abuelo barbudo cuenta cuentos y enseña en súper versión en inglés (incluye 2 cintas). Editorial Lujiang, 2002.
Paraíso tridimensional de cuento de hadas inglés-chino en rojo, amarillo y azul (incluidos 5 VCD). Profesor, editor y director, Fujian People's Publishing House, 1998.
Inglés principiante (Volumen 1? 2). Xiamen: Xiamen University Press, 65438 septiembre de 0994.
Tutorial de interpretación inglés-chino/chino-inglés (dos volúmenes) (coeditor) Fuzhou: Fujian People's Publishing House, 1996.
"Standard American English" (seis volúmenes) (Editor asociado) Guangzhou: World Book Publishing House, 2000.
Xinwei Inglés 1-4, Xiamen: Editorial Lujiang, 2001-2003.
La pronunciación en inglés tardó diez días. Guangzhou: Editorial de audio y vídeo de Guangdong, 2002.
Curso de inglés avanzado Los tres cerditos de Hong En 1-30 (incluidos 8 VCD). Beijing: Beihang University Press/Beijing Hongen Language Education Research Center, 2003.
Lecciones de inglés avanzado 31-61 de Los tres cerditos de Hong En (incluidos 12 VCD). Beijing: Beihang University Press/Beijing Hongen Language Education Research Center, 2004.
Inglés para niños de la Universidad Tecnológica del Sur de China (Edición infantil). Guangzhou: Prensa de la Universidad Tecnológica del Sur de China, 2004.
Cursos de pronunciación y lectura en inglés. Prensa de la Universidad de Xiamen, septiembre de 2004.
Tutoriales de oratoria y debate en inglés. Prensa de la Universidad de Xiamen, septiembre de 2004.
Análisis crítico del discurso en la investigación y educación en comunicación intercultural. Prensa de la Universidad de Xiamen, 2007.
Método-teoría y práctica de enseñanza de cuentos en inglés infantil. Xiamen: Editorial Lujiang, 2007.
El abuelo barbudo cuenta cuentos y enseña inglés. Beijing: China Science and Culture Audiovisual Publishing House, 2010. 1. Excelentes trabajos de estudiantes canadienses de secundaria. Fuzhou: Editorial Infantil de Fujian, 1988 1.
2. Excelentes trabajos de estudiantes de secundaria estadounidenses. Fuzhou: Editorial Infantil de Fujian, 1988 65438 febrero.
3. Excelentes trabajos de estudiantes de secundaria británicos. Fuzhou: Editorial Infantil de Fujian, agosto de 1990.
4. Episodios 1-8 de Siete pequeños detectives. Fuzhou: Editorial Infantil de Fujian, marzo de 1996. 1. Líder del Proyecto Nacional de Planificación de Ciencias Sociales: Análisis crítico del discurso en inglés de líderes británicos y estadounidenses en el contexto de la comunicación intercultural, fecha de inicio y finalización: 2008-2011, financiación: 90.000 yuanes.
2. Líder del Proyecto de Planificación de Ciencias Sociales de la Provincia de Fujian: Análisis crítico del discurso en inglés de figuras políticas británicas y estadounidenses en el contexto de la comunicación intercultural, 2006-2009, financiación de 30.000 yuanes.
3. Líder del Proyecto de Investigación en Ciencias Sociales de las Universidades de Fujian: Análisis Crítico de Metáforas del Discurso de Comunicación Intercultural del Presidente de los Estados Unidos, fecha de inicio y finalización: 2007-2010, financiación: 5.000 yuanes.
4. Líder del proyecto del Fondo de Preinvestigación de la Universidad de Xiamen: "Análisis crítico de los discursos de figuras políticas británicas y estadounidenses en un contexto transcultural", de 2006 a 2008, con una subvención de 1.000 yuanes. .
5. Segunda persona a cargo del Proyecto de financiación de la investigación sobre la enseñanza de lenguas extranjeras en educación nacional básica: Nueva exploración de los métodos de enseñanza de cuentos en inglés para niños, hora de inicio y finalización: 1999-2006, financiación: 5.000 yuanes.
6. Líder del proyecto de investigación en ciencias sociales en universidades de la provincia de Fujian: Aplicación de los principios de la educación del desarrollo en la enseñanza del inglés a los niños, fecha de inicio y finalización: 2001-2003, financiación: 5.000 yuanes.
7. Líder del proyecto de la Universidad de Xiamen: Aplicación del método de enseñanza sándwich en la enseñanza universitaria de lenguas extranjeras, inicio y finalización 2000-2002, financiación 2.000 yuanes.
8. Líder del Proyecto Horizontal de Ciencias Sociales de la Universidad de Xiamen: "El impacto de los dialectos cantonés y de Fujian en el aprendizaje de la pronunciación del inglés", fecha de inicio y finalización: 1994-1998, financiación: 5.000 yuanes.
9. Líder del Proyecto Horizontal de Ciencias Sociales de la Universidad de Xiamen: Formación en Metodología de Investigación Histórica Europea, fecha de inicio y finalización: 2007-2009, financiación: 200.000 yuanes.
10. Segunda persona a cargo del Proyecto de Financiación de la Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras en Educación Nacional Básica: Aplicación de principios de enseñanza del desarrollo en la educación inglesa en la escuela primaria, fecha de inicio y finalización: 2009-2011, financiación: 5.000 yuanes.
11. Responsable de Cursos de Inglés Básico para Calidad en Universidades de Fujian, 2010-2013.
12. Primer colaborador del Proyecto de Planificación de las Ciencias de la Educación de la Provincia de Fujian "Investigación sobre la enseñanza de la lectura y las artes del lenguaje en inglés en las escuelas secundarias vocacionales". Hora de inicio y finalización: 2011-2012.