1. Pronunciación: 1. El inglés americano tiene un sonido "R" obvio, pero el inglés británico no lo hace. Por ejemplo, la palabra trabajador se pronuncia |'w? en inglés americano. :rk? |, el inglés británico es |'w? :k? | 2. ¿Leer |a:| en inglés británico y | en inglés americano? |. Por ejemplo, pass se pronuncia |pa:s| en inglés británico y |p en inglés americano. S|, hay preguntas similares. 3. |O| se pronuncia en inglés británico y |a:| se pronuncia en inglés americano. Por ejemplo, la palabra box se pronuncia en inglés británico.
Boksh
|, Meitu|ba:ks|, similar a reloj, etc. 4. El inglés británico está acostumbrado a leer palabras por encima, mientras que el inglés americano está acostumbrado a leer sílabas completas. Por ejemplo, la pronunciación británica de la palabra interés es |'intristi? |, la pronunciación americana es |'int? ¿risti? | 5. Lectura de inglés británico|
I
| pronunciación, lectura de inglés americano|
|, por ejemplo, el sistema de palabras en el Reino Unido es |' sistim| en los Estados Unidos es |'sist|? M|6. Hay algunas palabras que tienen una pronunciación completamente diferente a la del inglés americano. Por ejemplo: el ocio en el Reino Unido es |'leз? |La belleza es| 'Li:z? r|
En segundo lugar, la entonación
El inglés americano tiene un fuerte sentido de los altibajos.
y
Downs) son más musicales, mientras que el inglés americano suena plano, lo que está relacionado con los antecedentes históricos y culturales de los dos países. Los británicos prestan atención a los modales caballerosos, por lo que prestan mucha atención al tono y la entonación de las personas cuando hablan para mostrar su identidad y educación. Los estadounidenses siempre han abogado por la igualdad y tienen un concepto relativamente bajo de antigüedad, por lo que hablan con más facilidad, incluso con un poco de indiferencia. Por eso, no sorprende escuchar que los nietos en Estados Unidos llaman a sus abuelos por su nombre de pila. Estos antecedentes se reflejan en un lenguaje directo y directo.
En tercer lugar, la gramática:
Cuando los estadounidenses no usan artículos, a los británicos a veces les gusta usarlos. Por ejemplo: inglés británico; es
un
martes
y
él
No
volver
al
trabajo
hasta
esto
Por otro lado, cuando los estadounidenses usan artículos, los británicos no. Por ejemplo; inglés británico: I
have
participio pasado de estar
fuera
sobre
entorno
durante
seis
semanas. Además, el uso de las preposiciones también es diferente. Por ejemplo: inglés británico: en
este
fin de semana
inglés americano: en
este
fin de semana Inglés británico: algunos
padres
hablan
sobre
en todas partes; p>
sus
hijos
fuera de la
escuela. Inglés americano: algunos
padres
hablan
en todas partes sobre
Keep
; p>sus
hijos
fuera
sobre
la escuela.
4. Vocabulario: (1) Sinónimos de diferentes palabras: inglés americano
British Highway
Highway
Highway lift
Elevator
p>
Galleta Ascensión
Galleta linda; p>Gas, gasolina
Coches de gasolina
Coches
Presidente de la Universidad del Automóvil
Presidente
Premier Football
Fútbol
Vacaciones de fútbol
Vacaciones
Vacaciones (2) Diferencia ortográfica: inglés americano
Inglés británico Colores
Color favorito
Honor favorito
Centro de honor
1centro (3) igual Los diferentes significados de las palabras se pueden dividir aproximadamente en las dos situaciones siguientes: ① Algunas palabras aparecen en inglés americano e inglés británico, pero representan conceptos diferentes respectivamente y deben distinguirse durante la traducción. Por ejemplo, public
School en realidad se refiere a una escuela privada en el Reino Unido (private
School en inglés americano), pero en Estados Unidos se refiere a una escuela pública (privada en Inglés británico) consejo)
escuela). Para otro ejemplo, un armario es un armario en el Reino Unido, pero en inglés americano, la palabra armario se refiere a un armario de cocina o comedor. (2) Algunas palabras con el mismo significado en inglés americano y británico son en su mayoría iguales en los dos países, pero también tienen sus propios significados únicos en inglés americano y británico, lo que muestra la necesidad de utilizar versiones diferentes. Por ejemplo, barco es una palabra de uso común en inglés, y conceptos como "barco", "cargar", "instalar mástil" y "contratar marineros" deberían resultar familiares tanto para el Reino Unido como para los Estados Unidos. Además, los británicos también lo usan para referirse a "transporte marítimo", mientras que los estadounidenses pueden usar barco para referirse a cualquier forma de transporte, ya sea marítimo o terrestre, tren o barco.