Cómo escribir un ensayo en inglés sobre consejos para pesimistas

Ejemplo: cuando estás deprimido, es probable que pierdas el coraje para trabajar duro. Una vez que caigas en el pesimismo, tu vida se volverá miserable y lo perderás todo, incluido tú mismo.

De hecho, son muchos los factores que inducen al pesimismo, no sólo el entorno, sino también el entorno familiar, la educación, etc.

Se cree que el pesimismo es la causa de la desesperación, la enfermedad y el fracaso, que fácilmente pueden romper tu corazón. Por el contrario, el optimismo puede traerte todo lo que deseas, como felicidad, salud y éxito.

Cuando estás deprimido, es probable que pierdas el coraje para rendir al máximo. Una vez que caigas en el pesimismo, tu vida se volverá dolorosa y lo perderás todo, incluso a ti mismo. De hecho, hay muchos factores que provocan pesimismo, no sólo el entorno, sino también los antecedentes familiares y la educación.

Se cree que el pesimismo es la causa de la desesperación, la enfermedad y el fracaso, y puede romperle el corazón fácilmente. Por el contrario, el optimismo puede traerte todo lo que deseas, como felicidad, salud y éxito.

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción.

Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.

Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "San Xing San Shen", es decir, la estructura de la oración es suelta, pero el significado está estrechamente relacionado, para expresar este tipo de emoción. Los chinos suelen utilizar frases sencillas para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios al traducir del chino al inglés.

En tercer lugar, el método de división

Por supuesto, al traducir del inglés al chino, tenemos que utilizar la táctica completamente opuesta: el método de división, es decir, dividir un largo y difícil Oración en oraciones cortas Oraciones y oraciones simples, agregue palabras apropiadamente para suavizar las oraciones. Finalmente, preste atención a ajustar el orden de las palabras según los hábitos chinos para lograr el propósito de que sean comprensibles pero también incómodos.