En primer lugar, el cantonés tiene muchos tonos.
El mandarín tiene cuatro tonos y el cantonés nueve tonos. En cuanto a cómo decir estos nueve tonos, puedes aprender a contarlos en cantonés. 394052780 son exactamente los nueve tonos en cantonés. Entre los nueve tonos del cantonés, a excepción del primer y segundo tono, que son los mismos que los del mandarín, los siete tonos restantes no se pueden encontrar en mandarín.
Estas nueve tonalidades van desde la tonalidad más alta hasta la más baja, por lo que suenan con altibajos, con una sensación de superposición muy obvia. El tono del cantonés en sí es como una melodía. Cuando es la melodía de la partitura, naturalmente suena bien.
Otra función de la modulación de tonos es la de reducir los homófonos. Un gran problema con el mandarín es que hay demasiados homófonos. El mandarín, aprendido del pinyin en la escuela primaria, tiene 23 consonantes iniciales, 24 finales y 4 tonos, en teoría puede tener 23.
X 24 x 4 = 2208 sonidos. El cantonés tiene 19 consonantes iniciales (cuatro lenguas menos que el mandarín), 53 finales y 9 tonos. En teoría, puede ser 19 x 53 x 9 = 6.
Pronunciación 9063. En esta figura se puede ver que la riqueza de pronunciación del cantonés es mucho mayor que la del mandarín.
Se dice que "Jijijijijijijiji" fue escrito por el gran maestro de idiomas Zhao Yuanren. En mandarín, jijiji se pronuncia jijiji y en cantonés es fantasma jiji jijigaiji.
Por ejemplo, estos ocho caracteres, Wu, Fang, Cheng, Shi, Shi, Kao, Bie, Shi, tienen la misma pronunciación en mandarín, pero tienen ocho pronunciaciones diferentes en cantonés.
Muchas vocales en cantonés no se encuentran en mandarín. Por ejemplo, la parte anterior al clímax exagerado rima con "oi", mientras que I Just Love You básicamente rima con "eoi".
Creo que la segunda razón es que el cantonés no tiene un tono decreciente, que es similar al cuarto tono del mandarín.
Revisé los tonos de algunos de los principales dialectos de China y el cantonés es el único dialecto que no tiene tonos decrecientes. Sus nueve tonos son relativamente planos. Un tono descendente da la impresión de que el tono es más pesado.
El dialecto de Wuhan no suena lo suficientemente amigable. Una razón es que cayó demasiado fuerte. Pero en el sur de Fujian, la gente de Zhangzhou es muy particular, y la gente de Quanzhou es muy particular. La gente de Zhangzhou dice que la gente de Quanzhou no habla bien o que somos muy buenos. Después de bloquear a esos amigos de Zhangzhou, refuté esta pregunta.
El tercero, creo que es el punto más importante. El cantonés conserva el tono de entrada.
El tono Ru suena extraño hoy en día, porque ha desaparecido por completo en el mandarín y los dialectos del norte (a excepción de los dialectos Jin en Shanxi y Henan, que se dice que son muy similares al Hakka). Pero en todos los dialectos del sur se conserva básicamente el tono de entrada.
El tono de entrada es un sonido corto que termina con un pop.
Por ejemplo, la palabra "十" se pronuncia como sap2 en cantonés (el número es el tono, 12345 equivale a do re mi fa so), y zap2 se pronuncia en Hokkien, y el sonido de P no está roto, lo que bloquea el flujo de aire.
Esto es muy similar a las pronunciaciones perdidas en inglés, como la palabra septiembre. Al leer, el sonido p de sep no se pronuncia, pero obviamente hay un sonido p cerrado para bloquear el flujo de aire, lo que hace que la sílaba sep sea muy corta.
Otro ejemplo es sentarse. No importa cuán estándar sea tu pronunciación, no podrás pronunciar el sonido T de sit, pero debe haber una boca con el sonido T. El sonido T bloquea el flujo de aire, lo que hace que el sonido T sea muy corto. La pronunciación de sit en esta frase es la misma que la pronunciación de "tongue, xue, thief" en cantonés.
La mejora de la pronunciación japonesa, así como la pronunciación de muchos caracteres chinos japoneses, también se ve afectada por la entonación china.
Por ejemplo, en la escuela, cuando se pronuncia gakkou en japonés, hay un sonido de aceleración en el medio, que es exactamente el mismo que el sonido de entrada. Hablando de la palabra "aprender", hok se pronuncia en cantonés y gaku se pronuncia en japonés. Debido a que Xue es una voz de rinoceronte y tiene una K final, los japoneses no pueden pronunciar esta K silenciosa, por lo que simplemente cambian la K silenciosa por ku y la pronuncian como una sílaba definida.
Otro ejemplo es "piedra", que se pronuncia sek en cantonés y seki en japonés. Esta es la pronunciación de la mayoría de las palabras de tono de entrada en japonés, como seis, siete, jin, nieve, casa, bestia, etc. Entonces los idiomas están conectados. Pk son las tres terminaciones de tonos de entrada en cantonés y las tres terminaciones de tonos de entrada en chino antiguo.
Entrar en la voz es un gran invento de los chinos. Sus dos funciones más importantes son reducir los homófonos y enriquecer las emociones. Las características de pronunciación de los caracteres tonales entrantes son cortas, sonoras y rítmicas, lo que determina que puedan producir ricos efectos emocionales.
La mayor expresión está en la poesía.
Muchos poemas actuales no tienen encanto cuando se leen en mandarín. Por ejemplo, "Man Jiang Hong" de Yue Fei y "Lin Yuling" de Liu Yong riman. Bai Juyi escribió "Song of Everlasting Sorrow" y "Pipa Song", que usaba cuando estaba triste. Estos poemas que riman son fáciles de leer en mandarín pero divertidos de leer en cantonés.
Creo que el ejemplo más obvio es "Poesía en siete pasos" de Cao Zhi. Aprendí este poema en clase de chino y no rima cuando lo leo. "Los frijoles se hierven para llenar la sopa y la salsa de soja se fermenta para hacer el jugo. La miel se quema debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Son de la misma raíz y no pueden agitaos unos a otros de prisa."
Jugo, llanto y rima urgente entre sí, Los sentimientos suenan insulsos. Pero si se leen en cantonés, jugo, llanto y ansiedad se pronuncian zap5, jap5 y gap5 respectivamente. Las tres son las palabras más agudas, vigorosas, sombrías y trágicas.
Mi propio hermano me obligó a hacerlo. Si fuera tú, definitivamente lo escribiría en rima, y mucho menos en Cao Zhi. Al leer estos poemas que riman en cantonés, sentirás claramente la emoción o la desolación vertida en las rimas, que nunca podrán leerse en mandarín.
Lo mismo ocurre con muchos poemas que no riman. Cuando estudiaba poesía en la clase de idioma chino cuando era niño, descubrí que muchos poemas no rimaban. No sabía el motivo en ese momento y pensé que esto era lo que escribían los antiguos. Ahora finalmente sé que este es el motivo del cambio de sonido. Muchos poemas que no riman en mandarín, cantonés y hokkien riman bien.
Existen innumerables ejemplos de este tipo, como "Spring Outlook" de Du Fu: "Aunque el país está roto, las montañas y los ríos permanecerán para siempre, y la hierba y los árboles volverán a ser verdes en primavera. Un estado triste, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y estoy triste por la separación. El odio duró más de medio año y las cartas de casa eran raras. El cabello se ha vuelto demasiado delgado para sostener la horquilla."
Profundo, conmovedor. Jin, Chai, este poema siempre tiene cuatro líneas, con tres rimas. Si este poema se lee en voz alta en cantonés, rima muy bien. Estas cuatro palabras son sam, sam, gam y zam.
Esto se debe a que durante la formación del mandarín, no solo desapareció el tono de entrada, sino que también algunas vocales, como -m, pertenecen todas a -n "sam55" se pronuncia en cantonés y "xim33". " se pronuncia en cantonés. La pronunciación en Hokkien se convierte en "xin55" en mandarín.
La palabra actual "京" en mandarín proviene del cantonés. El carácter original es "京gaau35 dim22". Sin embargo, dado que no hay una terminación -m en mandarín, solo se puede traducir a un texto fijo similar. personaje. Debido a la pronunciación similar, algunos letristas, como Lin, Lin y Lin, a veces consideran -m y -n como la misma rima. Después de todo, las letras musicales no son tan estrictas como las que tenían los antiguos en la escritura de poesía.
Ésta es una razón importante por la que el mandarín tiene sólo 24 vocales, mientras que el cantonés tiene 53 vocales. La pronunciación del dialecto de Minnan es relativamente a mano alzada y el dialecto de Xiamen tiene 87 vocales.
El cantonés no sólo es bueno por su pronunciación y entonación, sino también por su antigüedad.
Cuando se trata del estilo antiguo del cantonés, muchas personas lo encontrarán extraño, porque en la impresión, el cantonés lo hablan los cantoneses, los de Hong Kong y los de Macao. De moda y extranjero, ¿cómo podrían ser los tiempos antiguos? Esto se debe a que el norte de China ha sido invadido por naciones extranjeras a lo largo de la historia y la gente de las Llanuras Centrales ha estado migrando hacia el sur para evitar el caos. Después de que la gente de las Llanuras Centrales emigrara al sur una y otra vez, trajeron sus propios idiomas al sur. Estos idiomas se fusionaron con los dialectos locales del sur y gradualmente formaron los diversos dialectos del sur en la actualidad.
El gran poeta de la dinastía Tang escribió un poema después de viajar a Wenzhou y dijo: "Los norteños evitan a Hu en el sur, pero los sureños todavía pueden hablar de oro". El dialecto Wu, Hui conserva muchos elementos del chino antiguo. El diccionario oficial de la dinastía Song, "Guangyun", fue compilado con el dialecto Kaifeng como pronunciación estándar. Ahora, el mandarín no puede igualarlo, pero el cantonés puede igualarlo en su mayoría.
Las palabras arcaicas que mejor encarnan el cantonés son: comer se llama comida, beber se llama beber, caminar se llama ir, correr se llama ir, gustar que lo llamen, también se llama, vestir se llama, despegar , la ropa se llama camisa, la cara se llama cara y el cuello se llaman cuellos, el odio se llama odio, la policía se llama mensajeros y la unidad de dinero es Wen. Todos estos son textos chinos clásicos. Hay muchas palabras comunes en cantonés, que son muy antiguas. Sólo da algunos ejemplos.
La partícula más utilizada "的" se pronuncia como "evitar tabú" en cantonés, que proviene de "El Libro de las Canciones": "El tío es bueno disparando tabúes y también es bueno evitando tabúes." El significado de este poema es que el tío es muy bueno en tiro con arco. y conduciendo. Simplemente evítalo. Pero la palabra suele escribirse como "celos", cuando en realidad "celos" es la palabra correcta.
Su nombre es "Qukeoi 35". Esta palabra se usa mucho en la poesía Tang y Song. Por favor, tengan muy claro adónde ir, para que haya agua viva en la fuente. Generalmente, se escribe la palabra "和" y la ortografía es "qu".
Verás, se llama "Wangtai 35" y hay una "explicación": "Mira, es demasiado pequeño".
Quiero llamarlo "Chen Nan 35". Proviene de "El Libro de las Canciones·Xiaoya": "¿No quieres ir a casa? Solía ser una fanática del canto. "Este poema es un poema ocupado Escrito por un funcionario. Él dijo, ¿no quiero irme a casa? Estoy demasiado ocupado todos los días. Por desgracia, acabo de hacer una canción infantil para recordar a mi madre en casa.
Se llama "Bei 35", que proviene de "El Libro de los Cantares": "Si eres un niño, ¿por qué deberías avergonzarte?" Esto es algo en lo que he estado pensando también. Generalmente escrito como "dar", la ortografía es "dar".
La estación se llama "Enterprise No. kei35" y "Gaohan Diji": "Los oficiales y soldados son todos de Shandong y esperan regresar día y noche".
también se conoce como "Gui 22", "Tres Reinos" 》 Nube: "Las personas desfavorecidas, a pesar de las inundaciones y sequías, millones de personas no son utilizadas por el país".
Las piernas se llaman "Pequeñas Concha barbuda 35". Este antiguo artículo es tan pornográfico que no quiero leerlo con atención. "Política de los Estados Combatientes": "El ex rey tenía barba y concubinas, y las concubinas eran demasiado pesadas para él. ¿Por qué?"
Elige llamarlo "Chao Gaan35" "Tres Reinos·Yuan Shao Biografía": "El amor lo tolera todo, no hay elección". Esto demuestra que Yuan Shao tiene una mentalidad amplia y puede ser complaciente cuando visita a los invitados.
El chat se llama "king55 gaai35" "Zhuangzi Xu Wugui": "hermano de Kun". Generalmente se escribe como "derramar", lo que puede estar relacionado con el budismo, porque el budismo a menudo derrama las palabras. del Buda, y la ortografía es "derramar"".
Al lado se llama "La cerca gaak2 lei11", "Arena Huanxi" de Su Dongpo: "Las capas de hojas de cáñamo son brillantes, quien cocina los capullos fragantes. La cerca es encantadora y la dama de seda está retorcido."
Comer La olla caliente se llama "Bian Bian Lu da35 bin55 lou11". El poeta Lu Cheng de la dinastía Yuan escribió en "Laihe Pavilion Collection": "En octubre, cuando el pabellón está abierto, hace calor y luego frío, y las linternas están colocadas sobre la estufa Bian Bian."