Una bala de cañón envuelta en azúcar; metáfora de la búsqueda de los propios intereses a través de la corrupción, el galanteo y la tentación.
La fuente del modismo: Capítulo 49 de la primera parte de "Viento y trueno" de Chen Dengke: "No caigas en las balas cubiertas de azúcar del enemigo y te detengan".
Ejemplos idiomáticos: Algunas personas de voluntad débil son fácilmente derribadas por balas cubiertas de azúcar.
Escritura tradicional china: 馕-bolas de cañón recubiertas
Fonética: ㄊㄤˊ ㄧㄆㄠˋ ㄉㄢˋ
Sinónimos de balas de cañón recubiertas de azúcar: palabras dulces , palabras dulces que atraen el corazón, se refiere principalmente a palabras dichas para complacer o engañar a los demás. A la mayoría de las personas les gusta escuchar palabras dulces.
El antónimo de balas recubiertas de azúcar: el budismo impecable se refiere a eliminar los deseos y. no ser contaminado por seis polvos. Posteriormente se utilizó para describir la tranquilidad y la pureza. También se describe como una persona honesta y libre de malos hábitos
Gramática idiomática: utilizada como sujeto, objeto, atributivo; se refiere a la dulzura que tienta a las personas
Uso común: de uso común; modismos
Emoción y color: Idioma neutro
Estructura del idioma: Idioma formal
Era de producción: Idioma contemporáneo
Traducción al inglés: azúcar bala recubierta
Traducción rusa: снаряд в сáхарной оболочке
Traducción japonesa: recubierta de azúcar (とうい)缾(ほうだん)
Otras traducciones:
Acertijo idiomático: Petardos envueltos en el Festival de los Faroles
Nota sobre la pronunciación: bomba no se puede pronunciar como "tán".
Nota sobre la escritura: El azúcar no se puede escribir como "tang".