Quetrains y poemas antiguos reescribieron patrones de prosa.

1. Estas cuartetas fueron reescritas en una obra. En Weizhuang Taicheng, llueve, cae la hierba y los pájaros cantan en las Seis Dinastías.

La crueldad es como un sauce en Taicheng, como una jaula de humo. Esa primavera, cuando vivía en Taicheng, estaba muy oscuro y el agua de lluvia goteaba en el río, se ondulaba por todas partes y se derretía sin dejar rastro. Llovía a cántaros y los caminos a lo largo del río estaban escasamente rojos, pero el campo estaba verde y lleno de vitalidad. Las flores y plantas chuparon el agua desesperadamente, deseando poder beberla toda de una vez. Los sueños de las Cinco Dinastías y las Seis Dinastías sólo se pueden ver en sueños. Solía ​​​​ser próspero, pero ahora no soporto encontrarlo. Nadie me lo dijo. Fruncí el ceño y un grito estridente flotaba en el aire, mezclado con el sonido de la lluvia, pero aún así tenía un significado triste. Mirando hacia arriba, me sorprendió encontrar una perdiz en el plátano. Hay un antiguo dicho que dice que las perdices son la regla, y cantan en marzo, día y noche. Tan encantador. El tiempo pasa como el agua, pero la desilusión se hace añicos en un instante. La huelga termina, la guerra es caótica, mueren personas y caballos, y es una escena horrible que daña el paisaje. Simplemente siento que odio tener pocos sueños, quiero llorar pero no tengo lágrimas, solo quiero reír. Realmente odio no poder volver a las Seis Dinastías y entender cuánto te extraño. Es una pena que el difunto esté así, no puedo apreciar el tiempo. Los ojos están llenos de espirales y amentos que caen. La brisa primaveral sopla lentamente a través de miles de hebras. Los amentos voladores son brumosos, como flores y nieve. Al observar su paisaje, siento que entre las miles de montañas y ríos, entre todas las cosas del mundo, es el hilo dorado de Taicheng el más despiadado, despiadado y poco sentimental. Me hace extrañar las Seis Dinastías perdidas como un sueño. . Cuando desperté del colapso, estaba despierto pero triste. Todavía como una jaula de humo, todavía a diez millas de distancia, todavía despiadado. Quería detenerme, pero me preguntaba si esta cosa despiadada también era Chiba. Me sentí reconfortado, así que quería soñar con Liuchao.

2. Reescribe "Quequa" en prosa "Primavera", una estación en la que todas las cosas reviven; la primavera, una estación de vitalidad; la primavera es una estación de prosperidad. Ella vino a este mundo como una niña hermosa. ¡Mirar! Sale el sol primaveral, qué hermoso y cálido es. Las montañas y los ríos bajo el sol son tan hermosos, como si estuvieran bañados en oro, brillando con un brillo deslumbrante. La cálida brisa primaveral también despierta suavemente las flores y la hierba, y las flores en el césped verde florecen y exudan fragancia. ¡Mirar! Algunos son rojos, otros son amarillos, algunos son azules, algunos son morados... ¡qué hermosos! Se pusieron de pie, abriendo sus caras sonrientes como flores al sol, anunciando la llegada de la primavera a los niños.

La golondrina no está sola, corre en busca del cálido nido: "Susurrando, susurrando, la primavera está aquí, el barro está blando, hace buen tiempo, hicimos un nido, susurrando, susurrando!" Tienen un poco de barro por aquí, un trozo de hierba y plumas suaves por allá "¡Tsk, tsk, tsk, el nido está hecho, el nido está hecho!". " "

Los patos mandarines aprovecharon este hermoso momento y fueron a la playa en parejas a tomar el sol. Mientras tomaban el sol, cantaban "Woo, woo, woo, la arena está cálida y húmeda, está bien acostarse. ¡Mira el sol y acuéstate el año que viene! Boo, woo". arena y empapado de sol. No sé lo felices que están. Son verdaderamente dioses vivientes. ¡No es de extrañar que digan que el año que viene se acostarán!

¡Ah! ¡primavera! ¡Qué hermosa estación, qué hermoso mundo convierte la tierra!

3. Reescribe las cuartetas de Du Fu en poesía narrativa, que revela las aves acuáticas de Bai Ling volando a través del río. Las montañas y los campos están llenos de verde y hay flores extremadamente rojas por todas partes, como fuego ardiente. Esta primavera ha vuelto a pasar. ¿Cuándo volveré a casa?

Este poema fue escrito por Du Fu después de entrar en Shu, expresando su sensación de estar en una tierra extranjera. Es un cuadro de paisaje incrustado en un marco. El papel está lleno de tinta. El cuadro es colorido y tiene un encanto fascinante. Verás, en el ondulante río azul, hay aves acuáticas de espíritu blanco. ¡Es un paisaje agradable! Las montañas y los campos son verdes, las flores florecen por todas partes y son extremadamente rojas. Es como arder en un fuego, ¡qué brillante y brillante! Use Jiang Bi para resaltar las plumas de pájaro blancas, y el azul y el blanco contrastan entre sí, las montañas verdes contrastan con las flores rojas, y el verde y el rojo compiten entre sí; La palabra "guo" hace que las aves acuáticas se vuelvan cada vez más blancas con el fondo azul del río, volviéndolo profundo y pintoresco, mientras que la palabra "deseo" da a las flores una dinámica antropomorfa y un balanceo; Hay cuatro imágenes poéticas y pintorescas de ríos, montañas, flores y pájaros, que están representados en cuatro colores: azul, verde, rojo y blanco. La escena es fresca y agradable a la vista.

Sin embargo, la voluntad del poeta no está aquí. Entonces, su estilo de escritura cambió drásticamente y suspiró sin cesar. El paisaje de finales de primavera y principios de verano no es bonito, pero es una lástima que hayan pasado los años y la fecha de regreso esté lejana. No solo despierta el interés por jugar, sino que también despierta la tristeza de deambular.

4. Reescribe "Quequa" en un artículo breve: la primavera es una estación en la que todas las cosas reviven; la primavera es una estación de vitalidad;

Vino a este mundo como una niña preciosa. ¡Mirar! Sale el sol primaveral, qué hermoso y cálido es. Las montañas y los ríos bajo el sol son tan hermosos, como si estuvieran bañados en oro, brillando con un brillo deslumbrante.

La cálida brisa primaveral también despierta suavemente las flores y la hierba, y las flores en el césped verde están floreciendo, exudando fragancia. ¡Mirar! Algunos son rojos, otros son amarillos, algunos son azules, algunos son morados... ¡qué hermosos! Se pusieron de pie, abriendo sus caras sonrientes como flores al sol, anunciando la llegada de la primavera a los niños. La pequeña golondrina no está sola, corre en busca del cálido nido: "Susurrando, susurrando, la primavera está aquí, el barro está blando, hace buen tiempo, hicimos un nido, susurrando, susurrando "¡Aquí tienen barro!" allí Hay un trozo de hierba y plumas suaves "¡Tsk, tsk, tsk, el nido está listo, el nido está listo!" "Los patos mandarines aprovecharon este hermoso momento y fueron a la arena en parejas para tomar el sol. Mientras tomaban el sol, cantaron "Ooooooo, la arena está cálida y húmeda, perfecta para tumbarse.

¡Mira el sol y túmbate el año que viene! Ooooooooo, ooooooo". la suave playa, bañarse en el sol, no sé lo felices que están. Son verdaderamente dioses vivientes. ¡No es de extrañar que digan que el año que viene se acostarán! ¡ah! ¡primavera! Qué hermosa estación, qué hermoso mundo convierte la tierra.

5. Escribe las cuartetas de Du Fu en una composición, con flores sobre la alfombra blanca y dinero verde sobre las hojas de loto.

Nadie ha visto brotes de bambú y los polluelos duermen junto a sus madres en la playa. Esta canción "Wandering" habla sobre el paisaje de principios del verano.

Las dos primeras oraciones describen el paisaje y las dos últimas describen los objetos en el paisaje. El paisaje se mezcla entre sí y cada uno tiene su propio encanto. Este poema muestra una hermosa escena de principios de verano. Los álamos voladores están esparcidos por el camino, como cubiertos con una capa de fieltro blanco; y las hojas de loto verdes en el arroyo están teñidas, como monedas redondas y verdes amontonadas en el agua.

El poeta volvió la vista y de repente encontró un joven faisán escondido junto a las raíces de unos brotes de bambú. Era realmente difícil de ver. En la playa, los pequeños pingüinos se acurrucaron junto a su madre y se durmieron plácidamente.

La palabra "Tan Jing" en la primera oración describe flores esparcidas en el camino. La redacción es concisa y llena de imágenes. Las dos palabras "señalar" y "doblar" en la segunda oración describen vívidamente el estado de las hojas de loto en el arroyo, lo que hace que toda la oración cobre vida.

Las dos últimas frases, cuando Pu Qilong leyó "Du Xinjie", dijeron que "contienen lástima por Xiao Ji". A juzgar por todo el poema, "Han Xiao Ji" puede existir, pero la lástima por el niño es demasiado profunda. Estos cuatro poemas, una frase y una escena, parecen literalmente independientes, un poema y un cuadro, y juntos constituyen el paisaje natural del campo a principios de verano;

La meticulosa observación y descripción revelan la persistente apreciación del autor del maravilloso paisaje natural a principios del verano cuando caminaba por el arroyo del bosque, sintiéndose solo al mismo tiempo. Estas cuatro oraciones son como los pareados de Qilu, que son correctos y se pueden unir cuidadosamente de un lado a otro para encargarse de todo.

Las dos primeras frases describen muy claramente a Huayang y He Qing, lo que ya implica el significado del arroyo en el bosque. Las dos últimas frases describen faisanes y polluelos, pero todos están en el suelo arenoso del bosque. bosque. Teniendo en cuenta la parte delantera y trasera, se destacan entre sí y se mezclan entre sí en el descuido.

Este poema es exquisito y realista, el lenguaje es popular y vívido, la concepción artística es fresca y significativa y está llena de un interés vital profundo y sencillo.

div class="btm">