Perfil del personaje de Hongmei Wang Shipeng

Wang Shipeng ha sido muy inteligente y estudioso desde que era un niño. Cuando estudiaba en la ciudad del condado, ya tenía muchos conocimientos y era bueno escribiendo. La reputación se ha extendido por todo el condado. Hay un callejón en la ciudad del condado y allí vive un funcionario que tiene mucho dinero. No tiene mucha tinta en el estómago, pero le gusta hacerse amigo de gente famosa, fingir y aumentar su valor. Wang Shipeng fue invitado a banquetes y compuso poemas varias veces, pero Wang Shipeng declinó cortésmente. A pesar de esto, nunca se olvida de invitar a Wang Shipeng. Una vez, un viajero le dijo que Wang Shipeng respetaba al anciano que enseñaba en la academia. Cuando el anciano salía a visitar a familiares y amigos, Wang Shipeng siempre lo acompañaba. Este viajero estaba lleno de ideas e inmediatamente se le ocurrió una idea para Qian Baixiang: "Maestro, elija un día propicio e invite al anciano y a Wang Shipeng a tomar una copa con él. Siempre que el anciano esté dispuesto a recompensar él, Wang Shipeng vendrá. Él vendrá. "Tan pronto como llegue a la puerta, el maestro puede impedirle que escriba poemas". Qian Baixiang sonrió feliz y asintió repetidamente. Ese día, Qian Baixiang envió a alguien para entregar la invitación y preparó especialmente una mesa con buen vino y comida, esperando que el anciano y Wang Shipeng vinieran como invitados. No pasó mucho tiempo antes de que invitaran al anciano y Wang Shipeng realmente vino con él. Tan pronto como llegó a la puerta de la casa de Qian, Wang Shipeng quiso irse solo a casa, pero el arreglo de Qian Baixiang lo detuvo. De esta manera, Wang Shipeng no pudo escapar, por lo que no tuvo más remedio que entrar a la casa de Qian y acompañar al anciano al banquete. Después de comer un rato, Wang Shipeng ayudó al anciano a levantarse para expresar su gratitud. Justo cuando estaba a punto de irse, el sirviente de Qian Baixiang lo detuvo. Qian Baixiang le entregó el papel y el bolígrafo que había preparado con ambas manos y dijo respetuosamente: "No tengo nada más que pedir. Sólo espero que el talentoso erudito escriba. un poema para mí." , como recuerdo."

Wang Shipeng vio la sanguijuela mordiendo las patas de la garza y ​​no tuvo más remedio que tomar el lápiz y el papel y dijo: "Soy un pobre erudito que no puede escribe buenos poemas. No sé qué está haciendo el maestro. ¿Cuál es el título?"

"¿Qué tal si lo llamas 'Qian Baixiangsheng'? Si quieres ganar, inserta estas cuatro pequeñas palabras en al comienzo de cada frase."

Wang Shipeng frunció el ceño después de escuchar esto, y de un plumazo, escribió una quintilla:

La familia Qian tiene cestas llenas de pescado y carne,

La gente tiene hambre de salvado y verduras.

Cuando disfrutes de la felicidad, no olvides crear bendiciones para los demás.

Cuando consigas un ascenso, no traigas desastres a la gente.

Mientras leía, el anciano elogió: "¡Qué poema! ¡Qué poema!" Qian Baixiang lo leyó, pero era tonto y no podía notar el dolor.

Debido a que Wang Shipeng escribió su poema después de que lo detuvieran aquí, la gente llama a este callejón sin nombre "Callejón de bloqueo de poesía". Yuan Ming inclinó la cabeza avergonzado, ahora que Yong se ha negado.

El amor pesa en la vida tranquila, y la ropa blanca proviene de la recolección de crisantemos.

La montaña Nanshan aparece de repente a la vista y los pájaros cansados ​​saben que han regresado.

Hasta el día de hoy, las flores en el este son tan verdes como Shouyangwei.

——El poema de Wang Shipeng "Templo Wulu·Yuanming"

Que lleva miles de sauces en el jardín de arena, compitiendo entre sí como decenas de miles de abetos en la montaña Lushan.

Si quieres que se mantenga sin cambios a pesar del frío, planta pinos y cipreses por toda la apartada roca.

——Poema de Wang Shipeng "Patio Qijue·Wanshan"

El bosque en la vieja montaña se ha vuelto más próspero y estoy feliz de encontrarme con el anciano en Lushan.

Debes permitirme ir contigo. Hay aún más picos al lado del Pico Wulao.

——El poema "Qijue·Wulaofeng" de Wang Shipeng

Yuanming practicaba la tranquilidad y no hablaba de Zen, y todos en la secta de Confucio eran virtuosos.

Después de despedirse de Huxi con tres sonrisas, las nubes blancas y el agua que fluía se llenaron de tristeza.

——Poema de Wang Shipeng "Templo Qijue·Donglin"

La montaña comienza a aparecer en la montaña Sansu, y el cuerpo de la montaña todavía está en la montaña.

Los nombres famosos me han robado la alegría de los manantiales del bosque, y no soy tan ocioso como el monje de la montaña.

——Poema "Qijue·Yanshan" de Wang Shipeng

Jingming se encontró con el viejo Vimalakirti, se encontró con ojos taoístas y habló poco.

Cuando me vista mi ropa y mi ropa, llegaré a esta roca vieja con mi cayado y la quinua.

——Poema de Wang Shipeng "Templo Qijue Jingming"

La piedra de Nuwa está rota y es difícil de reparar, y el mundo entero está preocupado por el país de Qi.

¿Quién conoce el verdadero pilar de piedra en la montaña y sus logros para sostener el cielo son mejores que los de Yizhou?

——Poema de Wang Shipeng "Qijue·Tianzhu Peak"

Tomo la mano de Danti y hablo durante mucho tiempo, pero no sé dónde estoy en el municipio de Biyun.

Los peatones que se conocieron sintieron que se conocían y recibieron como regalo incienso de diez millas de flores de roca.

——Poema "Qijue·Danfangling" de Wang Shipeng

Mi casa está entre los bambúes del río Meixi y no tengo tiempo para usar zuecos de cera a través de las nubes.

Soy nuevo en la excursión de primavera a la montaña Yanshan, pero me río porque nunca he visto una montaña en mi vida.

——Poema de Wang Shipeng "Templo Qijue·Lingfeng·Uno de los tres"

Hay medio millar de cuerpos del gran maestro en la cueva. Él vive en el mundo y puede. comprender la causa del mundo.

Deberías reírte en Yuxiao Peak para dejar a los invitados, y las largas herraduras te harán famoso.

——Poema de Wang Shipeng "Templo Qijue·Lingfeng·Dos de tres"

Tres estancias en Lingfeng Peak no son zen, y las teteras se dividirán entre los monjes.

En la dinastía Ming, fui a Danqiu con mi bastón y zuecos y llevé la bruma a través del mar.

——Poema de Wang Shipeng "Templo Qijue·Lingfeng·Tres de tres" "Templo Wenzhou Jiangxin" El templo Jiangxin está ubicado en una isla aislada en el río Oujiang, ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang. En el séptimo año de Shaoxing en la dinastía Song del Sur (1137), Zhao Gou, el emperador Gaozong de la dinastía Song, ordenó al maestro zen Qinglia (también conocido como Zhenxie) de Shu que viniera a Guyu desde Putuo para predicar las escrituras y presidir. los dos templos de Puji y Jingxin. En ese momento, Guyu estaba dividida en dos islas. Había el templo Zen Puji en el este y el templo Jingxin en el oeste. Era inconveniente ir y venir, por lo que llevaron a la gente a llenar el flujo del río entre las dos islas. Construyó un templo en él. Fue llamado Templo Zhongchuan por el emperador Gaozong de la dinastía Song posterior. El templo es majestuoso, magnífico y espléndido. El emperador Ningzong de la dinastía Song seleccionó la Selva Zen de Tianping como uno de los diez templos. Durante los años Hongwu, Zhengtong y Wanli de la dinastía Ming, fue reparado muchas veces. El actual templo Jiangxin fue reconstruido en el año 54 de la dinastía Qing (1789). Tiene una superficie de construcción de más de 3.100 metros cuadrados y una superficie de más de 5.100 metros cuadrados. Es el complejo de edificios más grande de Jiangxin. Isla La gente comúnmente llama a la isla Jiangxin "templo de Jiangxin". En 1981, el templo fue catalogado como uno de los primeros lotes de unidades de protección de reliquias culturales en la ciudad de Wenzhou. En 1983, con la aprobación del Consejo de Estado, fue designado como uno de los 142 templos abiertos clave del país. El templo tiene principalmente pasillos delanteros, centrales, traseros y la sala del abad. En el frente está el King's Hall (también conocido como King Kong Hall, también conocido como Mountain Gate), con campanas y tambores a ambos lados (las antiguas campanas de la dinastía Song aún existen en el medio son Maitreya, Wei Tuo); y Bodhisattva, y en ambos lados están los cuatro reyes celestiales; una placa que cuelga dice ""Kaiyuan Weather" fue escrito por Zhu Xi (también conocido como Hui Weng) de la dinastía Song; hay un pareado escrito por el bien- conocido Wang Shipeng en Shanmen (ver más abajo). Entre ellos se encuentra el "Salón Yuantong", comúnmente conocido como el salón principal, que alberga la estatua sentada del Bodhisattva Guanyin, con Shancai y la Chica Dragón a ambos lados. En la parte trasera del salón se encuentra la estatua receptora de Amitabha. Es la estatua de Guanyin, la esquina noroeste es la estatua de Ksitigarbha y el frente a la izquierda es el Salón Jialan. El camino del frente derecho es el Salón del Patriarca. Los dos caracteres "Qinghui" grabados en la estela de piedra azul en el extremo este del salón fueron escritos por Zhao Gou, el emperador Gaozong de la dinastía Song. En el pasado, también había una estela de piedra azul "Bathing Light" escrita por Zhao Gou. Emperador Gaozong de la dinastía Song, pero lamentablemente se ha perdido. Los dos pasillos delante de la nave tienen cinco habitaciones cada uno, con el "Salón Sanwei" al este y el salón de invitados al oeste. El salón del medio es el más espectacular. La gran placa "Salón Yuantong" en los aleros superiores fue originalmente una carta real escrita por el emperador Qianlong de la dinastía Qing. Los tres caracteres "Salón Yuantong" están escritos por Zhao Puchu. , el presidente de la Asociación Nacional Budista. La placa en el alero inferior dice "Tierra Bendita de Jiangtian", escrito por Sha Menghai (1900-1992, Wenruo, Shatun, nativo del condado de Yin, provincia de Zhejiang), un destacado calígrafo. La placa "Cihang Pudu" en el medio de la sala fue escrita originalmente por Wulana, el ex gobernador de Zhejiang y Fujian. Los cuatro caracteres "Cihang Pudu" en la placa actual fueron escritos por el famoso calígrafo Gu Tinglong (Hao Qiqian, un nativo de Suzhou, provincia de Jiangsu). La columna frontal es un dístico escrito por Chen Shouchen (ziwan), un erudito de Yongjia durante el período Tongzhi:

Rodeado de humo y olas, se sospecha que Pengdao está moviéndose y Jinshan volando;

En un nicho con incienso, todavía hay rastros de los monjes Shu y la dinastía Song.

El pareado describe vívidamente las características escénicas y los monumentos históricos de la isla Jiangxin. En la parte trasera están los "Tres Templos Sagrados", que albergan las estatuas de pie de Maitreya, Guanyin y Mahasthamaprapta. Hay cinco edificios en cada uno de los dos pasillos. Entre el "Salón Yuantong" y los "Tres Templos Sagrados" hay un. "Pagoda de los Siete Budas". Fue construida durante el período Qianhua de la dinastía Liang posterior en las Cinco Dinastías y se ha construido durante más de mil años. La habitación del abad está en el extremo oeste del salón principal, con siete habitaciones en el edificio principal y tres habitaciones en los pabellones este y oeste. El piso superior, en el centro de la habitación del abad, contiene preciosas escrituras y otras reliquias de caligrafía y pintura. En 1984, con financiación estatal y de creyentes movilizados por la Asociación Budista de Wenzhou, el templo pasó por una reforma integral. Los grandes caracteres dorados "Templo Jiangxin" en el cartel de la puerta del templo fueron escritos por Zhao Puchu, presidente de la Asociación Nacional Budista. Los pareados a ambos lados de la puerta del templo fueron escritos por el famoso calígrafo epigráfico Wan Jiekan (1901). -1987, Mingyan, escrito en caracteres chinos) y firmado con sellos de jade, el anciano de Chanyuan, el maestro de Wanxiang Hall, nativo de la ciudad de Yongjia) reimprimió el libro, reproducido en su forma original y antigua. El templo está lleno de incienso y está lleno de peregrinos, especialmente el primer y decimoquinto día del mes lunar. Es un lugar sagrado budista muy respetado y se le conoce como el "Reino Budista de Jiangtian". )

Las nubes se dispersan, y las nubes se dispersan;

La marea es larga, larga, larga, larga y larga.

——Inscripción de Wang Shipeng en el templo Jiangxin en Wenzhou, provincia de Zhejiang

(Este pareado es único e ingenioso, con varios métodos de lectura (consulte el apéndice a continuación para ver pareados similares de Hebei y Shu) y tiene significados de gran alcance, constituyen la concepción artística. Al utilizar las características de múltiples palabras y múltiples significados en los caracteres chinos, el pareado representa vívidamente la atmósfera majestuosa del río, el lado este del río y. la isla solitaria. La pronunciación de "chaochao2" en el primer pareado y la pronunciación de "changzhang3" en el primer pareado se utilizan como verbos en el pareado, lo que significa venir y crecer.

Las frases anteriores se dividen según "tres tres cuatro". Significa: Las nubes blancas que flotan desde el mar son como devotos peregrinos. Vienen una tras otra cada mañana y se dispersan rápidamente; las nubes en el cielo a menudo se juntan y se dispersan, la poderosa marea del río sigue el movimiento del mar. El pulso sube y baja, sube con frecuencia y luego retrocede lentamente: la marea del río Oujiang sube de vez en cuando, a menudo sube y a menudo desaparece, un fenómeno natural que va y viene y es interminable. , las palabras, La ingeniosa disposición de los sonidos parece tener un significado especial. Este pareado tiene una estructura única y una artesanía única. Resulta desconcertante a primera vista, pero resulta interesante si se mira con atención. Hay dos versos similares en este verso. La concepción artística es similar pero no igual. El apéndice es el siguiente:) Se dice que Wang Shipeng fue a Lin'an (Hangzhou) para tomar el examen y lo aprobó en Yongjia. Mansión (Wenzhou). Quería gastar menos dinero. Qian quería encontrar un lugar tranquilo nuevamente, por lo que se quedó en el templo Zhongchuan en la isla Jiangxin en el río Oujiang. El abad del templo era una persona esnob. Cuando vio la ropa raída de Wang Shipeng, al principio se sintió un poco triste. Wang Shipeng hizo una reverencia y dijo: "Soy un candidato del condado de Yueqing que está tomando el examen. Estoy rogando por una noche". Me pregunto si el joven maestro puede componer poemas.

"No lo hago". "No me atrevo, Shi Peng sabe algo al respecto", dijo Wang Shipeng.

"Bueno, la puerta de la montaña de nuestro templo todavía necesita un pareado, por favor señor, por favor haga el muro."

"Oh, no tengo mucho talento, no me atrevo , no me atrevo."

Mientras hacía la concesión, el abad pensó que realmente no sabía cómo hacerlo, por lo que dijo fríamente: "Si no quieres disfrutarlo , es un inconveniente para nosotros quedarnos en el templo".

Wang Shipeng se sorprendió al saber que el monje le estaba poniendo las cosas difíciles. Dijo casualmente: "En ese caso, por favor, dame una propuesta. "

El abad no entendió a Pingqi. Miró hacia el cielo y hacia la marea, y luego dijo: "Usemos 'nube' y 'marea' como par". "Después de eso , le pidió al joven novicio que consiguiera pluma y tinta. Sin pensarlo, Wang Shipeng escribió inmediatamente:

Las nubes se dispersan;

La marea crece y se desvanece.

El abad no pudo leerlo y dijo enojado: "Veo que finges ser amable, ¡has sabido algunas palabras en tu vida!"

Wang Shipeng sintió gracioso y dijo apresuradamente: "Maestro, no se enoje, escúcheme leer:

Nubes, Chao Chao, Chao Chao Chao, Chao Chao Chao Chao;

Marea, larga , largo, largo, largo, largo”

Resulta que “Chao” y “长” se pueden leer e interpretar de dos maneras. Los cinco caracteres "Chao" (chao) en las líneas segunda, cuarta, quinta, séptima y novena del primer pareado se pronuncian todos como "zháo", que significa mañana o día. El resto se pronuncia "cháo 朝", que es el "chao" para encontrarse, adorar y enfrentar. Los tres caracteres tres, seis y ocho de la segunda línea se leen como "zháng" y tienen el mismo significado. El resto tiene la misma pronunciación y sinónimos con la palabra "cháng". Wang Shipeng lo leyó claramente y el significado del pareado fue:

La nube significa dinastía de la mañana, dinastía día tras día, dinastía de la mañana y dispersión temprano en la mañana;

La marea sube durante un mucho tiempo, a menudo aumenta, a menudo aumenta y a menudo desaparece.

Wang Shipeng pensó, el monje obviamente pensaba que yo era pobre y deliberadamente me puso las cosas difíciles. ¿Por qué molestarse con este tipo de personas? Sin pensar demasiado, simplemente tomó el bolígrafo y escribió:

Las profundas olas del río Zhejiang fluyen y la mente está llena de ira, resentimiento y tristeza. Viaja cerca y lejos;

El viejo monje dio un paso adelante y echó un vistazo. No había nada que criticar. Pero todavía no estaba dispuesto a ceder y quería hacer las cosas difíciles. Sin embargo, debido a su mente mediocre, no se le ocurrió ningún truco inteligente, por lo que de mala gana gritó: "¡Amitabha y tuvo que dejar entrar a Wang Shipeng!". sala de sofá. Apéndice 1: (Consulte los pareados de Shu para conocer las diferentes sintaxis)

El agua del mar sube, sube y baja;

Las nubes flotantes crecen, crecen y se desvanecen.

——Templo Wangfu Shimengjiangnu, ciudad de Shanhaiguan, ciudad de Qinhuangdao, provincia de Hebei

(Leer: "La marea de agua de mar sube y baja; las nubes suben y suben, a largo plazo aumento y descenso a largo plazo.")

--------------------------------- ------ ------------------

Apéndice Pareja 2: (con sintaxis diferente)

Chaoyunchao, Chaoyunchao , Chaochachao, retrocediendo hacia el norte

El agua es larga, el agua es larga, el agua es larga, el agua es larga.

——Templo Chaoyun, condado de Wenxian, provincia de Sichuan [Fragmento 1]

(Leer: "Marea Chaoyun, marea Chaoyun, marea Chaoyun, marea Chaoyun retrocede; el agua sube durante mucho tiempo, agua Largo ascenso, largo ascenso, largo flujo.")

Chaoyun Chaochao, Chaochao Chao, Chaochao Fall;

El agua larga fluye larga, larga, larga, larga.

——El templo de Yunyun en el condado de Wenxian, provincia de Sichuan [frase rota]

(Lectura: "Chaoyun Chao, Chao Chao, cayendo; El cielo se eleva y fluye".)

Las nubes suben y bajan; el agua sube y fluye.

——Templo Chaoyun, condado de Wenxian, provincia de Sichuan [Fragmento 3]

(Leer: "Chaoyun se mueve hacia la marea, hacia la marea, hacia la caída; el largo agua sube durante mucho tiempo, largo ascenso, largo flujo.") La nieve profunda sella Folong;

Las nubes cubren Peach Creek.

——El pareado de mandíbulas del poema de Wang Shipeng "Cinco rimas: cruzando la azotea"

(El poema de Wang Shipeng "Cinco rimas: cruzando la azotea": "Mis ojos están contra el Camino de los dioses, y no tengo tiempo para entrar a la ciudad de Dan. La nieve es profunda. Seal Buddha Long, las nubes cubren el río Tao. No hay agua corriente y las montañas son altas y bajas. Cueva Liu Ruan, puedes perderte.")

No hay agua corriente;

Las montañas vuelven a ser altas y bajas.

——El pareado del cuello del poema de Wang Shipeng "Cinco rimas: cruzando la azotea"

La cascada lava el jade frío;

El quemador de incienso produce púrpura fumar.

——"Arreglo de cinco caracteres y diez rimas de Wang Shipeng·Visita primero los picos de la cascada Xianglu, lee los poemas de Li y Su y conoce el pareado del poema de la victoria de Lufu

(Ritmo de cinco caracteres y diez rimas de Wang Shipeng: recorra Kai primero para ver los picos de la cascada Xianglu, lea los poemas de Li y Su y conozca los mejores poemas de Lufu: "¿Dónde está el mejor lugar en ¿Monte Lu? El lugar escénico tiene que ser el primero. La cascada lava el jade frío y el quemador de incienso produce humo púrpura. "El cielo púrpura es largo y se desconoce la piedra amarilla. Los gansos salvajes están en armonía y el Las espadas en Fengcheng son como pelear en el cielo. La cola del caballo solo se lava, y la cabeza del buey es demasiado blanca, y las maravillosas frases son más inmortales. En el lugar donde la astrología fluye desde el puente, la luna se eleva. Al lado del monumento. El sueño ha llegado a las Tres Gargantas mañana y estoy decidido a regresar a casa. p>No sé la edad de Huangshi

——El poema de Wang Shipeng "Cinco personajes". y Diez rimas: visite los picos de la cascada Xianglu y lea los poemas de Li y Su para comprender la victoria de Lufu"

Yandang Lingqiu combina;

Fengcheng Sword Company

——"Cinco personajes y diez rimas" de Wang Shipeng: visite los picos de la cascada Xianglu y lea los poemas de Li y Su El cuarto pareado del poema "Conociendo la victoria de Lufu"

Las tortugas se mueven como una batalla judicial;

Las grullas están a punto de alcanzar el cielo.

——"Arreglo de diez rimas" de Wang Shipeng: el quinto pareado del. poema "La cola del caballo solo se lava sola";

Niu-tou Xi

——El sexto pareado de "Cinco personajes y diez rimas" de Wang Shipeng: visita los picos de la cascada Xianglu y Lea los poemas de Li y Su para comprender la victoria de Lufu"

Las palabras elocuentes son demasiado blancas;

Las maravillosas frases se parecen más a las de Su Xian.

——"Cinco personajes y diez rimas" de Wang Shipeng: You Kaixian visitó los picos de la cascada Xianglu y leyó los poemas de Li y Su, el séptimo pareado del poema "Conociendo la victoria de Lufu"

El templo es donde fluye la astrología;

El puente vuela sobre la luna y sale del costado

——"Arreglo de diez rimas" de Wang Shipeng: El octavo pareado del poema "La victoria de Lufu" leyendo los poemas de Li y Su Inmortales.

Lea el Hua Zang frente a la estela;

Sueño Hemos llegado en Qixian.

——El noveno pareado de "Cinco personajes y diez rimas: visite los picos de la cascada Xianglu y lea los poemas de Li y Su para comprender la victoria de Lufu"

La nube de Who está lejos de Qutang;

Sólo en el lado izquierdo de Yanglan

——La copla mandibular del "Templo Qilu·Qixian" de Wang Shipeng

("Templo Qilu·Qixian" de Wang Shipeng): "No puedo dormir por la noche en medio del sonido de las cascadas, y las sombras de las estrellas y los ríos se mueven durante medio otoño. ¿Quién es la nube junto al Qutang? El león ruge en el método exterior cuadrado, y la piedra ginseng puede alcanzar el Zen medio. Vive en la montaña. Los cinco ancianos conocen el presente y el pasado, y me gustaría preguntarles a algunos sabios que vivieron en el pasado.

——La copla del cuello del poema "Templo Qilu·Qixian" de Wang Shipeng

Las nubes atraviesan el cielo azul y se apoyan en la espada larga;

La seda que cuelga en la sala de primavera a la luz de la luna.

——Pareado de barbilla del poema "Cascada Qilu·Meiyu" de Wang Shipeng

(Poema "Cascada Qilu·Meiyu" de Wang Shipeng: "Lingyuan está conectado con el estanque de gansos salvajes en el este , y las rocas se rompen y los acantilados caen hacia el cielo. Las nubes se rompen y el cielo azul se apoya en la espada larga, y la luz de la luna cuelga en la sala de primavera.

El sonido del río llueve intensamente en otoño y los copos de nieve y las flores de hielo son raros en mayo. Xiule se mudó a Wenbeishan y fue a Shiliang para reclutar soldados. ")

La lluvia en el río es feroz en el tercer otoño;

Los copos de nieve y las flores de hielo llegan en mayo.

——Copos de cuello de Wang Shipeng Poema "Cascada Qilu Meiyu"

p>

El moño del caracol no será peinado durante miles de años;

Las cejas estarán vacías durante miles de años

——El pareado de mandíbulas de "Qilu·Mrs. Shi" de Wang Shipeng

(poema "Qilu·Mrs. Stone" de Wang Shipeng: "Tingting mira a Tianjin de forma independiente, sin ninguna piedra como Vecino El moño no ha sido peinado durante mil años del amanecer, y las cejas de polilla han estado vacías durante miles de años de primavera. La nieve está pulverizada por el viento y las nubes son como colorete. frente a Mo Daoyan, y una luna brillante brilla sobre la dama.")

La nieve está hecha de polvo de plomo y se esparce por el viento;

Las nubes son como colorete y el palo. es par.

——El pareado del cuello del poema de Wang Shipeng "Qilu·Mrs. Shi" quiere que un hombre solitario lave su pluma y su piedra de entintar (Su Shi)

Ven; encontrar al anciano en la naturaleza y preguntarle sobre la azada (Wang Shipeng)

——Colección anónima de poemas de Su Shi, Wang Shipeng y Lu Wanyou;

Wang Shipeng

——Poema de autor anónimo

(Lu Wanyou, dinastía Yuan. Enviado de defensa de Ruzhou)