¿Por qué la escritora estadounidense Pearl Buck puso este nombre cuando lo tradujo al inglés?

Pearl Buck, traducido literalmente como Pearl Buck.

Cuatro meses después de su nacimiento, fue traído a China por sus padres que eran misioneros. Pasó su infancia y adolescencia en Zhenjiang y entró en la adolescencia, que duró 18 años. Pearl Buck ha vivido en China durante casi 40 años. Ella llama al chino el "primer idioma" y a Zhenjiang la "ciudad natal de China". En Windmill Hill, en Zhenjiang, leyó sobre su antigua residencia en la escuela secundaria para niñas Shichong, que todavía existe hoy. Al mismo tiempo, debajo del muro oeste del Campus Norte del Campus Drum Tower de la Universidad de Nanjing, se encuentra un edificio de tres pisos de estilo occidental. También es donde vivió y trabajó Pearl Buck. Como escritora estadounidense cuyo idioma nativo es el chino, una vez escribió una novela "La buena tierra" que describe la vida de los agricultores chinos. En 1932 ganó el Premio Pulitzer de Ficción y en 1938 ganó el segundo Premio Nobel de Literatura en la historia de Estados Unidos. También es la única escritora que ha ganado tanto el Premio Pulitzer como el Premio Nobel. También es la escritora estadounidense cuyas obras circulan actualmente en más idiomas.