2. La Maestría en Traducción e Interpretación (MTI para abreviar), con el fin de adaptarse a las necesidades de la reforma y apertura de mi país y el desarrollo de la construcción de la modernización socialista, promover los intercambios entre China y el exterior, y cultivar profesionales de traducción senior de alto nivel y orientados a aplicaciones, se decidió desarrollarlo en nuestro país Establecer una maestría profesional en traducción. Los estudiantes de Maestría en Traducción deben tener una gran capacidad de aplicación del lenguaje, habilidades de traducción competentes y un amplio conocimiento, y ser capaces de realizar trabajos de traducción avanzados requeridos en diferentes campos profesionales.
¿Por qué hay una maestría en traducción entre las materias del examen de maestría?
1. Las materias de examen para la Maestría en Traducción son: Teoría Política, Maestría en Traducción de Inglés, Traducción Básica, Redacción en Chino y Conocimiento de Enciclopedia. Entre ellos, la Universidad de Aeronáutica y Astronáutica de Nanjing cursa el segundo idioma extranjero (es decir, un idioma distinto del inglés), y otras escuelas generalmente solo cursan la maestría en traducción al inglés.