Muéstrame la traducción.

La diferencia entre ambos es realmente muy simple, pero lo que está escrito en nuestros libros o lo que enseñan los profesores complica el problema. Cuando juzgamos un verbo, no necesitamos considerar si es para él o para mí. Lo más importante es quién hizo la acción. Saber quién lo hace dejará claro a quién.

てくれるてくださぃ, ​​​​solo te pido que hagas esto.

Por ejemplo, practica してくださぃ. Por favor, practica (tú).

Incluso si es una forma de servicio, siempre que tenga "くださぃ" después, se le invitará a hacerlo.

Por ejemplo, consulte せてくださぃ. Por favor, muéstramelo.

Susurrar es mi profesión.

Ver entrega. No quiero verte. Déjame despedirte.

させてぃただく, entendido como pedirte que me dejes hacer algo,

Asegúrate de que sea "させてぃただき" (Por favor déjame) confirmar.

Por supuesto, los ejemplos que di son todos casos en los que se omite el tema. Si hay sujeto, los componentes de la oración son más complejos, pero el principio es el mismo. Lo entenderás después de usarlo más.