Un chino tradujo "empresa líder" por empresa líder, lo que sorprendió a los extranjeros. Quieren saber por qué hay empresas en China que producen cabezas de monstruos. Los chinos tienen "empresas líderes" y se consideran empresas líderes. Los extranjeros los han amenazado. Se preguntan cómo pueden las empresas chinas producir el monstruo número uno. Qué ridículo. Esto es decisivo. El "líder" aquí en realidad significa "liderazgo" y "liderador", que debería traducirse como líder. "Cabeza de dragón" en realidad significa "tomar la iniciativa", y "tomar la iniciativa" debería traducirse como liderazgo.
Alguien tradujo el modismo chino "Espero que tu hijo se convierta en un dragón" y miró a los británicos y estadounidenses con mucha extrañeza. ¿Por qué los chinos quieren que sus hijos se conviertan en "demonios" y "monstruos"? Algunas personas traducen el modismo chino "esperamos que tu hijo se convierta en un dragón" como la esperanza de que tu hijo se convierta en un dragón, lo que hace que los británicos y los estadounidenses se pregunten por qué los chinos esperan que sus hijos se conviertan en "demonios" y "monstruos". "? Espero que su hijo tenga éxito. Debería esperar que su hijo tenga éxito.