Texto original de Rakshasa Haishi y traducción a Daolang

El texto original de Rakshasa Sea City es el siguiente:

Veintiséis mil millas al este del Reino de Rakshasa, a través de la tierra de barro amarillo a tres pulgadas al otro lado del mar de Quema, solo hay un río, y el río fluye a través de Gou Gou Ying. El tenedor de Gou Gou Ying se llama Ma Hu. La granja de flores de diez millas tiene un nombre famoso. Hasta los hombros y tres agujeros en la nariz. Gira el trasero antes de hablar y se pone en cuclillas todos los días. Poniendo huevos en el nido, el viejo fan pensó que era una gallina durante la mayor parte de su vida.

El caballo no sabía que era un burro, y el pájaro no sabía que era una gallina. Goulan siempre actuó con elegancia, y su suegro tenía una gran reputación desde la antigüedad. Un joven vino del oeste. Su nombre era Ma Ji. Un hijo apuesto, apuesto, joven y afable de China, solo para que otros naveguen en el mar y luchen contra el viento y las olas. El dragón viaja sobre los peligrosos bajíos y. Vive en lugares malos. Ve que el país de Rakshasa a menudo está patas arriba y a Mahu le encanta escuchar el canto de ese pájaro.

El gallo canta en plena noche, y la mitad del dintel está enmarcado con el amor verdadero. Tiene las alas rojas, la piel pintada de negro, una cresta de gallo bordada en verde con pezuñas doradas, pero son huevos de carbón. Nace negro, no importa lo que hagas. Es una cosa sucia incluso si lo lavas. El caballo no sabe que es un burro y el pájaro no sabe que es una gallina.

No hay cerdo ni perro en el salón de pintura, ¿cómo puede ser tan bueno como es? Tiene alas rojas, piel pintada de negro, cresta de gallo bordada en verde y pezuñas con incrustaciones de oro, pero nacen huevos de carbón. Negro, no importa lo que hagas Incluso si lo lavas, también es algo sucio. El amor tiene sus propias intenciones y cada tipo de amor tiene sus propias malas cualidades.

También hay una aguja en la cola de una avispa. Hay un jefe en European Steel en el oeste, cuyo hijo es Wittgenstein. Dijo que el dueño del caballo es un burro, un pájaro y una gallina. ¿El dueño del caballo es un burro o un burro y un pájaro y una gallina? ¿Qué pasa con el burro? ¿Qué gallina es un burro, qué burro es una gallina y qué caballo es un pájaro? problema fundamental de nosotros los humanos.

La traducción es la siguiente:

Ma Ji, con su hermosa apariencia, es considerado como un monstruo en el Reino Rakshasa. Esta diferencia nos dice que la estética varía según la región y la cultura. , La fealdad y la belleza no están arregladas. Sin embargo, un portador de una alabarda vio el talento inherente de Ma Ji y quiso presentarle al emperador. Sin embargo, los ministros que rodeaban al emperador tenían prejuicios por la apariencia de Ma Ji, pensando que era feo y como un monstruo.

Al sufrir discriminación externa, Ma Ji bebía alcohol en casa a altas horas de la noche y se ennegrecía la cara con carbón. Sorprendentemente, la gente ha elogiado esa cara negra. Esta trama nos dice que los cambios que muchas veces parecen inaceptables, muchas veces se convierten en oportunidades para superar las limitaciones. El hombre que sostenía la espada persuadió a Ma Ji para que viera al emperador con esta cara.

Al principio, dudaba y pensaba: "Aún puedes jugar, ¿cómo puedes cambiar tu rostro y mostrar tu gloria?". Sin embargo, ante la insistencia de Ji Lang, Ma Ji finalmente accedió a usarlo. cara negra para encontrarse con el emperador. Como resultado, se ganó el favor del emperador, conoció al tercer príncipe de Donghai e incluso se casó con la Chica Dragón.

src="/style/tongji.js">