Traducción del chino clásico (Yan Zi controla a Chu)

Traducción

(1)

Yanzi envió un enviado a Chu. Como Yanzi era bajo, el pueblo Chu abrió una pequeña puerta al lado de la puerta principal e invitó a Yanzi a entrar.

Yan Zi se negó a entrar y dijo: "Aquellos que son enviados al Reino del Perro siempre entran por la Puerta del Perro. Ahora que me envían a Chu, no puedo entrar por esta Puerta del Perro". Quien saludó a los invitados se llevó la tapa de Yan Zi con ellos. (Yan Zi) rindió homenaje al Rey de Chu.

El rey de Chu dijo: "¿Qi no tiene a quién enviar? Te enviaré como enviado especial".

Yanzi respondió: "Hay 7.500 hogares en Linzi, el capital de Qi. Las mangas pueden cubrir el cielo; "sudando y lloviendo; los peatones en la calle se apoyan en los hombros y se tocan los dedos de los pies con los talones. ¿Cómo podemos decir que no hay nadie ahí? "

El Rey de Chu dijo: "En ese caso, ¿por qué viniste? "

Yanzi respondió: "Qi tiene diferentes reglas para enviar enviados. Los que son virtuosos y talentosos deben ser enviados al país donde el rey es virtuoso y talentoso; los que no tienen virtud ni talento deben ser enviados al país donde el rey no tiene virtud ni talento. Yo, Yan Ying, era el más cruel y rebelde, así que no tuve más remedio que enviar un enviado a Chu. "

(2)

Yan Zi será enviado al estado de Chu. Cuando el rey de Chu escuchó la noticia, dijo a los ministros que lo rodeaban: "Yan Ying es un elocuente. Persona en el estado de Qi. Hombre, ahora está aquí. Quería humillarlo. ¿Qué puedo hacer? El cortesano respondió: "Cuando venga, Su Majestad nos permitirá atar a la gente y pasar junto a él". El rey preguntó: "¿Qué hace?" Le dije: "Es de Qi". 'El rey preguntó: "¿Qué crimen ha cometido?" (Yo) responderé: "(Él) cometió el crimen de robo"."

Comentarios famosos

Fudan University Press Consultor, ex editor en jefe Gao: Liu Xie una vez llamó al libro de Yan Zi "práctica en su esencia" ("Wen Xin Diao Long"), y este ensayo refleja claramente esta característica

El texto completo. describe la pregunta y respuesta entre el Rey de Chu y Yan Zi, usando pocas palabras y de manera concisa. Las expresiones y argumentos de ambas partes son agudos, precisos y vívidos, especialmente el uso del lenguaje de los personajes. >En todo el texto, el Rey de Chu no dijo mucho y principalmente preguntó retóricamente: “¿No hay nadie aquí? "¿Pero qué es un hijo?" "¿La gente Qi es buena robando?" "Solo unas pocas preguntas transmitieron claramente la expresión arrogante y arrogante del Rey Chu." Estoy mostrando mi enfermedad. "Y anotó su vergonzoso rostro de ser ridiculizado en el papel. Y el contrainterrogatorio de Yanzi, cada palabra fue como oro, demostró plenamente su impresionante integridad, otorgando gran importancia a la dignidad nacional y sus habilidades diplomáticas para tratar con los enemigos. Sin muchas palabras, pero de espíritu vívido. Este breve artículo ilustra una vez más esta verdad (Colección de "Diccionario de apreciación del antiguo chino (1)")

El texto completo describe claramente las contradicciones y luchas. -Profundidad y razonable, especialmente la descripción del objeto, que se caracteriza por una imagen vívida y una personalidad sobresaliente ("Diccionario de apreciación del antiguo chino")

inaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved