¿Cómo se dice Sueño con Mansiones Rojas en inglés?

Traducción al inglés de "A Dream of Red Mansions": A Dream of Red Mansions

Hasta ahora, hay dos traducciones al inglés más autorizadas de "A Dream of Red Mansions", una es del famoso sinólogo británico Hawkes "La historia de la piedra" (La historia de la piedra) cotraducida con Minford y la otra es "Un sueño de las mansiones rojas" (Un sueño de las mansiones rojas) cotraducida por los chinos; El erudito Yang Xianyi y su esposa británica Gladys Gladys. Ambas traducciones se publicaron en los años 1970 y los cuatro traductores también se conocieron y formaron una profunda amistad.

A principios de la década de 1950, Yang Xianyi y su esposa recibieron una invitación de una editorial en lengua extranjera y vinieron a Beijing para traducir "Un sueño de mansiones rojas" al inglés a una velocidad asombrosa. Esta es la única traducción completa al chino de "Un sueño de mansiones rojas" hasta el momento.

Información ampliada:

"Un sueño de mansiones rojas" es una novela de amor humano con influencia mundial. Es universalmente reconocida como la cumbre de las novelas clásicas chinas, una enciclopedia de la novela feudal china. sociedad y una cultura tradicional, dueña de todas las cosas.

La novela insiste en "el tema principal habla de amor y registra los hechos reales. Sólo sigue sus propias circunstancias y circunstancias, sigue las huellas, se deshace de los viejos estereotipos, es fresca y única". y logra extraordinarios logros artísticos. El estilo de escritura especial de "la historia verdadera se oculta y se cuentan mentiras" abrió las mentes de generaciones posteriores de lectores y generó más especulaciones con el tiempo.

Referencia: Enciclopedia Baidu-Un sueño de mansiones rojas

script>