Las teorías de crítica de la traducción más utilizadas incluyen la estética de la traducción, la estética de la recepción, la teoría de los esquemas y la teoría de la Gestalt.
Los principios de la crítica de la traducción incluyen principalmente: los principios de la crítica de la traducción centrados en el autor y el lector; los principios de la crítica de la traducción centrados en el idioma de origen o de destino y los principios de la crítica de la traducción orientados a la estética; Principios de la crítica de la traducción orientados a la semiótica social.
Métodos y pasos de la crítica de la traducción: crítica funcional, crítica analítica y crítica comparada.