Cuestiones a las que se debe prestar atención en la crítica de traducción

Cabe señalar que la crítica de la traducción no solo se refiere a la crítica (las deficiencias de la traducción), sino que también señala las ventajas de la traducción.

Las teorías de crítica de la traducción más utilizadas incluyen la estética de la traducción, la estética de la recepción, la teoría de los esquemas y la teoría de la Gestalt.

Los principios de la crítica de la traducción incluyen principalmente: los principios de la crítica de la traducción centrados en el autor y el lector; los principios de la crítica de la traducción centrados en el idioma de origen o de destino y los principios de la crítica de la traducción orientados a la estética; Principios de la crítica de la traducción orientados a la semiótica social.

Métodos y pasos de la crítica de la traducción: crítica funcional, crítica analítica y crítica comparada.