2. Analizar proyectos de traducción. Con un proyecto de traducción específico, es necesario analizar el contenido, el idioma de destino y la profesionalidad correspondiente del proyecto con el fin de contratar personas más adecuadas para formar un equipo de traducción profesional para brindar los servicios correspondientes, en términos de número de palabras, dificultad y tiempo requerido. Evaluar el proyecto.
3. Organizar las tareas de traducción. Con necesidades de traducción claras y planes de traducción correspondientes, el negocio de traducción se asigna a cada persona.
4. Realizar trabajos de traducción. Una vez establecido el equipo, se puede traducir.
5. Revisar la traducción y editar el formato. El contenido traducido debe revisarse para garantizar la precisión y profesionalismo de toda la traducción.
6. Envíe su artículo y espere los comentarios de los clientes. Una vez completado todo el trabajo, el manuscrito se puede entregar al cliente.