Método de traducción: El método de traducción también se llama método de traducción gramatical, método de lectura y método clásico. El método de traducción se utilizó por primera vez en Europa como método de enseñanza de lenguas extranjeras para enseñar lenguas clásicas, griego y latín, y se utilizó para enseñar lenguas modernas a finales del siglo XVIII y mediados del XIX.
El propósito didáctico del método de traducción es cultivar la capacidad de los estudiantes para leer obras literarias extranjeras e imitar textos modelo para escribir. Sus características destacadas son: los profesores enseñan en su lengua materna y el enfoque de la enseñanza es explicar y analizar los componentes de las oraciones, los cambios de pronunciación y vocabulario y las reglas gramaticales.
El método de traducción tiene una larga historia. Sus ventajas son: los estudiantes tienen conceptos gramaticales claros; una gran capacidad de lectura, especialmente cuando se encuentran con oraciones largas y difíciles, pueden comprender el significado analizando la estructura de la oración; Cultivar la capacidad de traducción y la habilidad de escribir.
Las desventajas del método de traducción son: descuida la enseñanza oral y la pronunciación y entonación de los estudiantes son deficientes, lo que no favorece el cultivo de la capacidad de los estudiantes para comunicarse en idiomas extranjeros; el método de enseñanza es único y; Los estudiantes pierden fácilmente el interés.
Suplemento informativo: Otros métodos de enseñanza del inglés son los siguientes.
1. Método directo: El método directo también se llama método natural, método psicológico, método oral y método reformado. En vista de las deficiencias del método de traducción, que no puede cultivar la capacidad de escuchar y hablar de los estudiantes, el método directo surgió en Europa a finales del siglo XIX. Contiene tres significados: aprendizaje directo, comprensión directa y aplicación directa. Sus características principales son: no se permite ningún idioma nativo y las palabras y oraciones se explican utilizando medios intuitivos como acciones e imágenes.
El método directo es muy popular. Sus ventajas incluyen: el uso de diversas ayudas didácticas intuitivas y el uso generalizado de métodos de enseñanza cercanos a la vida real, lo que ayuda a cultivar la capacidad de pensar en idiomas extranjeros, enfatizando el aprendizaje directo y directo. aplicación, centrándose en la práctica del idioma, los estudiantes tienen un gran entusiasmo por el aprendizaje y un gran interés al prestar atención al inglés oral y la enseñanza de la pronunciación pueden cultivar eficazmente la capacidad de aplicación del idioma de los estudiantes;
Las desventajas son: el rechazo de la lengua materna dificulta que los estudiantes comprendan algunos conceptos abstractos y complejos; no hay una explicación gramatical clara, lo que genera muchos errores gramaticales en lo que dicen los estudiantes.
2. Método de escuchar y escuchar (método de escuchar y escuchar): El método de escuchar y escuchar fue popular en los Estados Unidos desde los años 1940 hasta los años 1960. Después del estallido de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos necesitaba enviar una gran cantidad de soldados a luchar en el extranjero, y los soldados debían dominar el idioma del país al que se dirigían. El gobierno movilizó temporalmente métodos de enseñanza de lenguas extranjeras y expertos en lingüística y profesores de lenguas extranjeras con experiencia para establecer un centro de formación de lenguas extranjeras para estudiar métodos acelerados de enseñanza de lenguas extranjeras durante 6 a 8 meses.
Para entrenar a los soldados, el método de entrenamiento es escuchar y hablar, así surgió el método de escuchar y hablar. Absorbe muchas de las ventajas de los métodos directos y está influenciado por la lingüística estructural y la psicología del comportamiento. Se cree que el aprendizaje de lenguas extranjeras es la formación de hábitos y las respuestas de los estudiantes se fortalecen mediante la imitación, la práctica mecánica y la memorización. Los estudiantes practican muchas oraciones en clase, independientemente del significado o contexto.