Autor: Modern Mao Zedong
1, texto original
El Ejército Rojo no teme la dificultad de la expedición, Qian Shan simplemente está inactivo.
Wuling causa sensación y Wumeng toma pastillas de barro.
Las arenas doradas y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados, y el Puente Dadu es frío con los cables de hierro horizontales.
Estoy muy feliz de ver la montaña Minshan cubierta de nieve que se extiende por varios kilómetros. Nuestros soldados la cruzaron y mostraron sonrisas brillantes.
2. Traducción
El Ejército Rojo no temía todas las dificultades y dificultades de la Gran Marcha y consideraba que miles de montañas y ríos eran normales. A los ojos del Ejército Rojo, las Cinco Montañas continuas son solo los altibajos de las ondas de microondas, y la majestuosa montaña Wumeng es solo una bola de barro.
El río Jinsha está lleno de olas turbias, lamiendo los imponentes acantilados y humeando. El marco transversal del peligroso puente sobre el río Dadu temblaba con los cables de hierro colgando en el aire y hacía frío.
Lo que es aún más gratificante es que cuando pusimos un pie en la montaña Minshan cubierta de nieve, todos sonreían después de que el Ejército Rojo cruzó.
3. Introducción
En 1934 10, para aplastar el cerco y la represión por parte del gobierno nacionalista, preservar su propia fuerza y dirigirse al norte para luchar contra Japón y salvar la nación. Ante el peligro, el Ejército Rojo de Trabajadores y Campesinos de China inició la mundialmente famosa Gran Marcha desde Ruijin, Jiangxi. Los primeros siete capítulos fueron escritos por soldados del Ejército Rojo después de cruzar las montañas Minshan y poco antes del final de la Gran Marcha.
Como líder del Ejército Rojo, Mao Zedong resistió innumerables pruebas. Ahora, al acercarse el amanecer y la victoria a la vista, escribió con entusiasmo este magnífico poema. La Larga Marcha de Qilu se escribió a finales de septiembre de 1935 y se finalizó en junio de 2010.
2. "Tres órdenes de dieciséis caracteres"
Autor: Modern Mao Zedong
1, texto original
Las montañas, los caballos son Todavía no he llegado. Ten un látigo listo.
Mirando hacia atrás, estaba a sólo un metro de distancia del cielo.
Montañas, ríos y mares, y enormes olas se elevan hacia el cielo.
Miles de caballos siguen luchando a pesar del rápido galope.
Las montañas perforan el cielo y permanecen intactas.
Si el cielo quiere descender, síguelo.
2. Traducción
Montañas que se elevan hacia las nubes. Dale al veloz caballo unos cuantos látigos más y trepará por la cima de la montaña sin quitarse la silla. La sorpresa es alta y peligrosa. Mirando hacia atrás, ¡vi que estaba a solo un metro del cielo!
Las montañas suben y bajan como olas, y son tan vastas como el mar, y el mar trastorna el río. Las montañas son como caballos al galope, con miles de caballos al galope.
La montaña se alza orgullosa en el cielo como una espada afilada, la hoja del cielo azul es indestructible. El cielo se está cayendo, pero con el apoyo de las montañas, el genio puede extenderse por todo el universo.
3. Introducción
Estos tres poemas fueron escritos entre 1934 y 1935. 1934 Octubre La fuerza principal del Ejército Rojo Central partió de Changting y Ninghua en el oeste de Fujian y de Ruijin y Duyu en el sur de Jiangxi respectivamente, y comenzó la Gran Marcha de 40.000 kilómetros lejos de las montañas Jinggang, la base central.
Encontré innumerables dificultades a lo largo del camino. Además de romper sucesivamente con su sangre y mi vida los cuatro estrictos bloqueos impuestos por Chiang Kai-shek, también crucé miles de montañas y ríos. No sólo derroté a enemigos poderosos con un espíritu de sacrificio poco común en el mundo, sino que también superé varias dificultades y barreras naturales con un espíritu de preocupación igualmente poco común.
Chiang Kai-shek intentó muchas veces bloquear y destruir al Ejército Rojo apoyándose en las barreras naturales del río Xiangjiang, el río Jinsha, el río Dadu y otras aguas. Relativamente hablando, el Ejército Rojo siente más por las montañas, especialmente por Mao Zedong.
Se puede decir que el camino separatista armado de Mao Zedong desde las zonas rurales hasta las ciudades circundantes siempre se ha basado en las montañas. Durante la retirada estratégica, las montañas se utilizaron como cobertura. Shan era un buen amigo de Mao Zedong y el Ejército Rojo. A Mao Zedong y al Ejército Rojo les gustaban las montañas, y Chiang Kai-shek tenía mucho miedo de las montañas que le gustaban al Ejército Rojo en un determinado período histórico.
Durante la Gran Marcha, el Ejército Rojo no solo marchó en zonas montañosas la mayor parte del tiempo, sino que a menudo rompió el asedio de Chiang Kai-shek en las zonas montañosas. Estaba llena de dificultades y alegría. victoria. Mao Zedong escribió estos tres poemas con gran alegría durante su larga marcha por montañas y crestas.
Tercero, "Recordando el paso de Qin'e Loushan"
Autor: Modern Mao Zedong
1, texto original
El viento del oeste Es fuerte, el cielo es El ganso salvaje llama a Shuang Chenyue.
Con la helada de la mañana, a los caballos se les rompen los cascos y se les tragan los cuernos.
El camino a Xiongguan es tan fuerte como el hierro y todavía queda un paso antes del inicio.
Desde el principio, las montañas eran como el mar y el ocaso era como sangre.
2. Traducción
El viento del oeste sopla con fuerza, los gansos cantan y cae la escarcha, y la pequeña luna está en el cielo. Xiao Yue está en el aire, el sonido de los cascos de los caballos es fragmentado y complicado, y el sonido de las cornetas es lúgubre y bajo.
No digas que los altibajos de la montaña son tan insuperables como el hierro. Recuperemos nuestras fuerzas ahora.
Reagrúpense y avancen, las vastas montañas verdes son como el mar y el atardecer es rojo como la sangre.
3. Introducción
Esta palabra fue escrita en febrero de 1935 y publicada por primera vez en "Poetry Magazine", 1957+0.
La Conferencia de Zunyi en junio de 1935 estableció el liderazgo de Mao Zedong. Después de la conferencia, Mao Zedong, Zhou Enlai y Wang Jiaxiang formaron un grupo de mando militar.
Para continuar la Gran Marcha, el Ejército Rojo pasó por Loushanguan y se dirigió hacia el norte, preparándose para cruzar el río entre Luzhou y Yichang. Sin embargo, al encontrar obstáculos, Mao Zedong decidió decisivamente cruzar Chishui y regresar a Zunyi, por lo que cruzó Loushanguan nuevamente.
En la madrugada del 25 de febrero, el Ejército Rojo avanzó hacia Loushanguan, donde se reunió con el Ejército de Guizhou. Qian Jun salió corriendo presa del pánico y se retiró al paso. El Ejército Rojo atacó ferozmente a lo largo de la sinuosa carretera de montaña y finalmente tomó Xiongguan en sus manos por la noche, lo que permitió que el gran ejército pasara sin problemas y avanzara hacia un futuro exitoso. El poeta estaba tan emocionado por el significado de la batalla que escribió este poema poco después de la batalla.
4. "Qingpingle Liupanshan"
Autor: Modern Mao Zedong
1, texto original
El cielo está alto y las nubes están pálidos, miran hacia el sur. Gansos voladores.
Si no llegas a la Gran Muralla, no eres un héroe. Puedes arriesgar 20.000 yuanes.
En la cima de la montaña Liupan, la bandera roja ondea con el viento del oeste.
Si hoy tienes una larga borla en la mano, ¿cuándo la atarás a un dragón negro?
2. Traducción
El cielo está alto y las nubes están despejadas, y los gansos que vuelan hacia el sur han llegado al horizonte. No escalar el paso de la Gran Muralla no es un héroe, pero luchó por 20.000.
Los majestuosos picos de la montaña Liupan se elevan nuevamente y el feroz viento del oeste ondea la bandera roja. Hoy sostengo una cuerda larga y la sostengo con fuerza en mi mano. ¿Cuándo fue atado Jiang Jialong?
3. Introducción
En agosto de 1935, después de que el presidente Mao aplastara la ruta de Zhang de dividir al Ejército Rojo, dirigió al Ejército Rojo para continuar avanzando hacia la base de datos del norte de Shaanxi. A mediados de septiembre, el Ejército Rojo conquistó el naturalmente peligroso Lazikou, cruzó milagrosamente la pradera de Minshan y entró en Longnan.
El 7 de octubre de 65438, el Ejército Rojo derrotó al regimiento de caballería enemigo que vino a interceptar en Qingshizui en la montaña Liupan, Ningxia, despejando obstáculos y deshaciéndose del enemigo que lo perseguía. Por la tarde, el Ejército Rojo cruzó la montaña Liupan con gran impulso. Esta palabra es la obra representativa del autor cuando cruzó la montaña Liupan.
Esta palabra se publicó por primera vez en la edición de octubre de "Poetry Magazine" (1957).
5. "Nian Nujiao·Kunlun"
Autor: Modern Mao Zedong
1, texto original
Resultó ser Los estudiantes, Montañas Kunlun, leyeron La belleza de la primavera en el mundo.
Eres como tres millones de dragones de jade blanco voladores, perforando el cielo.
El verano se disuelve, el río se llena y la gente es como peces o tortugas.
¿Quién ha comentado el crimen de mil años de trabajo?
Ahora mi nombre es Kunlun: ni tan alto, ni tanta nieve.
¿Andrew Yitian desenvainó su espada y te cortó en tres pedazos?
Una pieza debería quedarse en Europa, otra debería entregarse a Estados Unidos y otra debería devolverse a Oriente.
En un mundo pacífico, el mundo entero es tan frío y caluroso.
2. Traducción
Sorprendete, en las vastas montañas Kunlun, has visto la primavera y el otoño del mundo. Tu cuerpo cubierto de nieve vuela con miles de crestas de hielo y el cielo se agita en tus huesos. En verano, el hielo y la nieve se derriten, los ríos fluyen libremente y algunas personas pueden quedar enterradas en el vientre de los peces. ¿Alguien ha comentado sobre sus méritos y deméritos durante los últimos mil años? ?
De lo que quiero hablar hoy es de Kunlun: no quiero que seas tan noble, ni quiero que tengas tantos copos de nieve. ¿Cómo podría darle la espalda al cielo, sacar mi espada y cortarte en tres pedazos? Uno es europeo, otro es americano y el otro es japonés. En este mundo pacífico, toda la Tierra se sentirá cálida y fresca así.
3. Introducción
La palabra Mao Zedong fue escrita en 1935. En ese momento, el Ejército Rojo Central había completado el último tramo de la Gran Marcha y estaba a punto de llegar al norte de Shaanxi. Mao Zedong subió a la cima de la montaña Minshan y contempló las vastas montañas Kunlun.