Traduciendo Lingnan Jiangxing

En lo que respecta al poeta, estoy enamorado y estoy en el reino de las cosas. El desencadenamiento de pensamientos poéticos y la formación de la poesía son a menudo el resultado de la interacción mutua entre yo y las cosas, los sentimientos y las situaciones. "Odd Titles" de Liu Zongyuan es solo una obra que combina cosas y sentimientos. Si imaginamos el estado del poeta cuando crea, es un huésped, lejano, en tierra extranjera, con un patio independiente y un cúmulo de emociones. En este momento, es como "Wen Xin Diao Long". Al buscar artículos, el corazón se estremece por "buscar emociones", y las letras están escritas por "animales emocionales". Su poesía "gira con las cosas" y "viaja con el corazón". El mundo colorido en sus ojos se mezcla con los sentimientos tristes y confusos de su corazón.

La primera línea del poema "Mis sentimientos oficiales están llenos de tristeza" es mi sentimiento interior. Shen Deqian dijo en la "Colección de poemas Tang": "Los poemas de Liu Zongyuan son tristes y tienen un significado coqueto". Esto se debe a que la experiencia de vida de Liu Zongyuan es similar a la de Qu Yuan. Ingresó a la carrera oficial a los veintiséis años y murió a los cuarenta y siete. Sólo veintiún años después, había vivido en el exilio durante catorce años. Fue degradado a Yongzhou a la edad de treinta y tres años y retirado diez años después. Pero sólo un mes después de su regreso a Chang'an, fue liberado a Liuzhou, que estaba más lejos y más remota que Yongzhou. Este poema fue escrito después de su llegada a Liuzhou, es decir, después de que sus esperanzas políticas y sus esperanzas de regresar a casa se desvanecieran y finalmente se hicieran añicos. Puedes conocer esta frase consultando los poemas que escribió de camino a Liuzhou, como "De ahora en adelante, no puedes esperar a los años fugaces" ("Viaje a Lingnan"), "No hay nada que ver para trescientas millas pero una mancha de montañas y montañas boscosas." Los nueve ciclos del río están rodando en nuestros intestinos" ("Escalando la Torre Liuzhou"), "La montaña en la orilla del mar es como una espada, cortada por el dolor por todas partes" ("Hao Chu mira las montañas con su maestro"). Es precisamente porque esta emoción se ha acumulado en mi corazón durante mucho tiempo que no hay necesidad de usar tinta y color intensos para representarla. Sólo un ligero trazo de la palabra "triste" es suficiente para explicarlo todo. Cuando la gente aprecia la poesía, a menudo descubre que es la llamada "acumulación de riqueza y escasa fortuna" la que expresa sus sentimientos profundos con simple pluma y tinta, que a menudo es más profunda. En cuanto a las palabras "* * *" en esta oración, muestra que este sentimiento de "tristeza" es dual, es tristeza sensorial más tristeza contenida, por lo que su peso se duplica.

Las líneas tercera y cuarta del poema, "La ciudad montañosa está llena de flores de lluvia y las hojas de baniano están llenas de oropéndolas" son los límites de la imagen. En ese momento, Liuzhou todavía era un "lugar triste" y sus costumbres eran diferentes a las de las Llanuras Centrales. A los ojos de los turistas, se trata de un color especial y una atmósfera exótica, que basta para hacerles pensar en el descenso y evocar la nostalgia, sin mencionar el inusual paisaje otoñal que se ve en febrero. La escena de hojas que caen por todas partes, naturalmente, entristece más a la gente. Cuando Ying'er llora aquí, significa "llorar indiscriminadamente", lo que significa que el poeta siente las cosas con emoción y sus palabras provienen de la emoción. De hecho, no hay "caos" en los cantos de los pájaros cantores, porque las personas que los escuchan están distraídas y no tienen sentimientos.

El poeta escribió tal poema cuando los sentimientos antes mencionados sobre mí y el reino de las cosas se encontraron y fusionaron. La segunda línea del poema, "La primavera es la mitad del otoño, pero en un abrir y cerrar de ojos se convierte en un misterio" es la intersección de su ir y venir. Si nos fijamos en la estructura de este poema, es una oración que conecta una oración con otra. La oración "Yizhuanmi" hereda la oración anterior, y la oración "la primavera es la mitad del otoño" abre las dos oraciones siguientes, desempeñando así un papel cooperativo entre yo y las cosas, las emociones y el medio ambiente.

Por supuesto, en lo que respecta a las exigencias de la poesía, para mí no basta con estar integrada con objetos, emociones y situaciones. La razón por la que este poema es particularmente conmovedor y conmovedor es que los sentimientos del poeta por mí no son sólo sentimientos temporales o una leve tristeza, y el ámbito de las cosas que el poeta toca no son paisajes u objetos ordinarios. Wang Shizhen tiene un conjunto de "Poemas varios de Qinhuai". El primer poema es "A lo largo de los años, el barco en Moling me rompió el corazón, soñando con la torre del río Qinhuai. En la película de 10 días lluviosos y ventosos, la escena del espeso humo primaveral es como el otoño, y también está escrito. Sin embargo, los sentimientos de Wang Shi en "La mitad de la primavera parece otoño" son solo un poco de melancolía por el pasado, y la tierra que toca es solo un lugar familiar en el sur. del río Yangtze. Aunque están entrelazados y ambos son obras maestras, son pesados ​​​​y profundos. No pueden competir con Liu Shi.