El otoño en semicírculo del monte Emei[2], la sombra cae en el río Pingqiang[3]. Las Tres Gargantas del arroyo claro por la noche [4], los cuatro príncipes no han visto a Yuzhou [5].
[Nota]
[1] Este poema fue escrito unos 13 años antes de que Kaiyuan (725) Li Bai estuviera a punto de abandonar Sichuan y expresara su apego a Sichuan cantando la luna. .
[2] Luna de Otoño en semicírculo: Una Luna de Otoño en semicírculo.
[3] Pingqiang: El río Pingqiang, también conocido como río Qingyi, corre desde Baoxing a través de Lushan, Ya'an, Hongya, Jiajiang hasta Leshan y el río Dadu, y desemboca en el río Minjiang en el al noreste del monte Emei. El partido al que se hace referencia en el poema se encuentra en la sección oriental del condado de Emei en el noroeste de Lebei.
[4] Qingxi: Debería estar en el río Pingqiang. En el pasado, se decía que era Qingxi Inn, o al oeste del condado de Naxi. Xiaojun: Se refiere al monte Emei.
[5] Yuzhou: La actual Chongqing fue la sede de Yuzhou en la dinastía Tang.
【Comentario antiguo y moderno】
1. En Emei, la luna se reflejaba en el río. La luz de la luna era clara y clara. Cuando llegamos a las Tres Gargantas, la luna desapareció repentinamente y el barco se dirigió directamente a Yuzhou. La poesía surge del puro encanto. ("Notas sobre los poemas Tang")
2. Liu Yun: Apasionados, "ramas de bambú" con sonidos etéreos. ("Colección de poemas Tang" de Gao Yun)
3. ¿Cómo puede tal valentía ser eficaz para los demás (parte inferior de las dos primeras frases)? (Poemas Tang seleccionados)
4. Este mes, escribí sobre la pendiente de los cañones en el centro de Sichuan. ("Un breve registro de los cambios en la poesía")
[Apreciación] 1
El reino de la belleza fresca: lectura del "Pabellón de la luna en el monte Emei" de Li Bai
Taibai tiene diez poemas con nueve líneas sobre la luna. Después de que el poeta cantara repetidamente la luna, se convirtió en una imagen hermosa y conmovedora, dándole vida y emociones especiales. "Mount Emei Moon Song" es el primer poema escrito por Li Bai en la luna. Este poema fue escrito por él en su camino desde Shu a las Tres Gargantas. Con la ambición política y el ideal de vida de "visitar a todos los príncipes y los condados de Qinghai", zarpó hacia el este y dejó atrás a sus familiares para viajar muy lejos. Sin embargo, el hermoso paisaje del Reino Shu donde vivía el joven hizo que su pecho engreído se resistiera a irse.
“En el monte Emei en otoño de media luna, el río Pingqiang se refleja”. Li Bai fue allí cuando tenía veintitantos años y escribió una canción "Climbing Mount Emei". Durante este largo viaje, volví a pasar por allí. Era una noche de otoño, el cielo estaba alto y las nubes eran claras. El poeta tomó un bote por el río Pingqiang en el noreste. La media luna en el monte Emei cuelga en el cielo azul, y la luna brillante se refleja en el río que fluye silenciosamente, pareciendo bañada con más brillo por el agua del río. El río Pingqiang, también conocido como río Qingyi, es tan verde que se puede teñir. El agua del río es cristalina y la luna brillante brilla en la superficie del río. La luz de la luna es como el agua y el agua refleja la luz de la luna, convirtiéndolo en un mundo brillante, transparente, brillante y plateado. Además, el monte Emei a lo lejos presenta una figura gris y delicada bajo la luz de la luna. Esta hermosa y tranquila noche es embriagadora. El monte Emei parece reacio a abandonar el hermoso río Qinghe, sumergido pacíficamente en el río, a la deriva con la corriente, acompañando el viaje en barco del poeta.
"Al ir a las Tres Gargantas junto al río Qingxi por la noche, los cuatro caballeros no vieron a Yuzhou". Esta es otra noche de viaje. El río Pingqiang desemboca en el río Minjiang y los dos ríos se fusionan en el río Yangtze. El poeta tomó una canoa y partió temprano desde la estación Qingxi en la orilla del río Min y voló hacia las Tres Gargantas. Pronto llegará a Yuzhou. En ese momento, estaba lejos de mi ciudad natal y sentí nostalgia. Quería encontrar la luna brillante que lo seguía desde el monte Emei, pero también estaba oscurecida por las montañas en la costa y ya no se podía ver. La despedida lo dejó sumido en sus pensamientos.
Hay varias cuestiones en este poema que necesitan aclaración. Una es "navegación nocturna", que algunas personas piensan que significa "navegación matutina". Esto puede deberse a que creen que no se puede navegar de noche, así que esta es la solución. De hecho, puedes pasear en barco por la noche. Li Bai exilió a Yelang a Shu debido al incidente de Li Lin. Cuando entró en Chu desde el centro de Shu, escribió un poema "Mirando el agua recta de Shu desde Jingmen", que incluye: "Fluyendo a través de las nubes, navegando en el mar, nacido en la luna. Jiangling conoce el fuego, así que deberías ir al este de Zhu Gong". Li Bai dijo esto. La primera vez que salí de casa, estaba vagando por la naturaleza y me gustaba mucho navegar de noche. En otro poema "Adiós a los amigos en el ferry de Jingmen", escribió un poema "El viento del río fluye a través del desierto, la luna se eleva como un espejo", que describe la espectacular noche navegando bajo la luna. A Li Bai le encantaba viajar a montañas y ríos famosos a lo largo de su vida, y los recorridos nocturnos también son habituales en este tipo de poemas, como "Dos poemas sobre la navegación desde el Este" (Parte 2): "Enséñame cómo llegar a Tunxi ¿Paseando en bote bajo la luna?" En su sueño, escaló la montaña Tianmu: "Mi corazón Soñando con Wu Yue, cruzando el lago Jinghu en una noche iluminada por la luna. La luna brillante brilla sobre mí y yo brillo en el río Yan. "" Prefacio. al Pabellón de los Ciervos bajo la Luna": "Al bajar del barco hacia Guangling, las flores de la montaña son como mejillas bordadas y las flores del río son como luciérnagas".
"Se puede ver que" salida nocturna "se refiere a navegar de noche, en lugar de partir por la mañana. Las Siete Maravillas son breves, de contenido simple y menos propensas a escapar. Dado que tanto el título como el contenido están escritos En el Monte Emei, el ambiente inevitablemente se centrará en la noche.
En segundo lugar, ¿qué significa la palabra "jun"? Varias antologías mencionan a amigos de Sichuan y piensa "Tang Shi" de Shen Deqian en la dinastía Qing. se refiere a la "Luna del Monte Emei". Los poemas no tratan solo sobre la luna. Al observar la imagen de la luna brillante en las obras de Li Bai, el problema se puede resolver. Li Bai es ambicioso, generoso y elegante, y a menudo describe lo brillante. la luna como encarnación del mundo ideal y libre Además de querer la luna, "ambos tenemos grandes aspiraciones", ¿quién quiere ver la luna brillante en el cielo? y "Adiós al secretario Shu Yun en Xie Tiao Villa". en Xuanzhou". Incluso puedes dar un regalo de manera informal, "Mi corazón está lleno de luz de luna, te seguiré hasta Yelang Creek" "Escuché que Wang Changling se mudó a Longxi "A Biao Kiln le envió esto a Li Bai como personificación"). la luna, tratándola como a una amiga íntima, infundiéndole cualidades nobles, invitándola a beber juntos y "¿La bondad nunca es segura?" , Veo el largo camino de las estrellas y los ríos" (una de las cuatro canciones "Drinking Alone at the Bright Moon"). También comparó a sus amigos cercanos con la luna brillante, como "Luto por Chao Qingheng": "El sol y la dinastía celebran la despedida de la capital imperial y navegan alrededor de Penghu. La luna brillante no regresa al mar azul. y las nubes blancas están llenas de tristeza." En resumen, a menudo representa la luna brillante como una imagen clara, de carácter brillante y honesto. El nombre Moon King encaja muy bien con el carácter de Li Bai. Aparece en el poema como un símbolo de la ciudad natal y, por supuesto, incluye a familiares, amigos y todo lo que hay en la ciudad natal. Si a "Jun" se le llama amigo, ¿cuál es la estrecha relación entre las tres primeras oraciones? Además, de esta forma, el contenido del poema se reduce y el sabor es débil. No es tan rico y razonable como el primero.
Las Cuatro Maravillas sólo tienen veintiocho palabras. Este poema tiene cinco nombres de lugares * * * y cada oración tiene un nombre de lugar, que es único entre las cuatro maravillas de la dinastía Tang. Este breve poema combina viajes, descripción de paisajes y lirismo, por lo que el papel de estos topónimos en el poema también merece un estudio detenido. "Monte Emei" y "Río Pingqiang" son dos topónimos poéticos. Uno es majestuoso y hermoso, el otro es verde y hermoso. La luna brillante se refleja entre sí y el paisaje es naturalmente hermoso. Por supuesto, también confiesa el deambular del poeta. El "Templo Hanshan" en las afueras de la ciudad de Gusu en "Una noche en el puente de arce" de Zhang Ji también es el nombre de un lugar, pero parece que la campana traerá el "Templo Hanshan" a los invitados en el barco en medio de la noche. Significado "frío" Los dos poemas tienen la misma belleza aquí. La primera línea del poema de Li Bai describe la escena tranquila de la luna brillante en el cielo, y la segunda línea describe la escena en movimiento de la luna brillante en el río. Los lados superior e inferior se reflejan entre sí, y el movimiento y la quietud se reflejan entre sí. La tercera frase combina dos topónimos, que no sólo señala el punto de partida y el destino a alcanzar, sino que también expresa el carácter brillante y desenfrenado del poeta. Un tono ligero y ansioso estaba un poco borracho, pero la última frase no fluyó río abajo, sino que resonó hacia atrás. "Xia Yuzhou" se refiere al lugar al que se dirige el barco, y también significa que el barco está muy lejos. Y el estado de ánimo de "pensar" proviene de esto. Entre los cinco topónimos, los dos primeros se centran en el paisaje, los dos del medio se centran en la narrativa y el último se centra en el lirismo. Esto, por supuesto, se debe a que los dos del medio también tienen letra. Cada topónimo tiene un fuerte color escénico o emocional, por lo que es autosuficiente, sin rastros, ni repetitivo ni aburrido. También puede explicar claramente el paradero del poeta sin ser rígido, y tiene un espíritu suave y elegante (Wei. ) Según
[Apreciación] 2
Este poema fue escrito por el joven Li Baichu cuando estaba lejos de Sichuan. Tiene una concepción artística clara, un lenguaje sencillo y una fonología fluida.
p>
El poema comienza con "Emei Mountain Moon", lo que indica que la temporada para viajar es el otoño. Debido a la rima, la palabra "Otoño" está al revés al final de la oración. La luna es brillante ("La luna de otoño es brillante"). Al describir la belleza de la luz de la luna, es natural y maravillosa. La luna está sólo "medio llena", lo que recuerda a la gente el hermoso estado de ánimo de las montañas verdes que escupen la luna. En el noreste del monte Emei, se encuentra el río Pingqiang, ahora río Qingyi, que se origina en el condado de Lushan en la provincia de Sichuan y desemboca en el condado de Leshan. La segunda frase "sombra" se refiere a la sombra de. la luna. Los verbos "en" y "fluir" forman un predicado de enlace, lo que significa que la sombra de la luna se refleja en el río y se va con el río. Nosotros, no importa cómo fluya el río. la sombra de la luna en el agua se fija "Cuando la luna se vaya, yo iré". "Sólo cuando los espectadores bajan por el río pueden ver el maravilloso paisaje de las" sombras entrando al río ". Por lo tanto, esta frase no sólo describe el hermoso paisaje de Qingjiang reflejado por la luna, sino que también escribe sobre la oscuridad de la navegación en otoño. noche La concepción artística puede describirse como etérea y maravillosa.
Hay alguien en la segunda oración, y la persona en la tercera oración ha aparecido: sale de la estación Qingxi durante la noche, ingresa al río Minjiang y. en dirección a las Tres Gargantas.
Los jóvenes que "van al campo con espadas y espadas y dejan atrás a sus familiares para viajar lejos" no pueden dejar atrás a sus viejos amigos cuando abandonan su ciudad natal. Ver la luna en el río es como ver a un viejo amigo. Sin embargo, después de todo, la luna brillante no es una vieja amiga. Sólo puedo "mirar a la luna brillante y expresar mi amor a miles de kilómetros". La última frase: "Te extraño, pero no puedo ver a Yuzhou". Puede describirse como infinitamente desapegado.
El paisaje poético del Monte Emei - Río Pingqiang - Qingxi - Yuzhou - Tres Gargantas despliega gradualmente una imagen de mil millas del río Shu para los lectores. A excepción de "Emei Mountain Moon", casi no hay una descripción más específica del paisaje en el poema, excepto las palabras "Four Lords", no hay lirismo; Sin embargo, la imagen artística de "Emei Mountain Moon" recorre todo el ámbito de la poesía y se convierte en un catalizador del sentimiento poético. El significado que crea es bastante rico: las montañas y la luna se acompañan a lo largo de miles de kilómetros y son visibles todas las noches, haciendo que la sensación de "extrañarte" sea cada vez más profunda. La luna brillante es accesible e inalcanzable, y es un símbolo de amigos perdidos. Dondequiera que cante la luna brillante, dondequiera que haya expresiones de amigos desaparecidos en el río, es embriagador.
Originalmente, las cuartetas cortas eran bastante limitadas a la hora de expresar cambios en el tiempo y el espacio, por lo que el método de escritura general no es trascender el tiempo y el espacio al mismo tiempo. El lapso de tiempo y espacio expresado en este poema es. realmente gratis. Hay cinco nombres de lugares entre los veintiocho caracteres, y los dos caracteres * * * son doce, lo cual es único entre las diez mil cuartetas de la dinastía Tang. Es "el nombre de cuatro caracteres de un lugar es cinco, y es un canto de cisne en los tiempos antiguos y modernos. Se repite sin cesar" (en el idioma de Wang Linzhou). La razón es que el ambiente poético está impregnado de la experiencia del poeta de nadar en el río y su anhelo por sus amigos. Las imágenes artísticas simbólicas de montañas y lunas están por todas partes, unificando el vasto espacio y el largo tiempo. En segundo lugar, el tratamiento de los topónimos también está lleno de cambios. "Monte Emei" y "Río Pingqiang" se basan en nombres de lugares adjuntos al paisaje, lo cual es inútil; "Fa Qingxi", "Fragrant Three Gorges" y "Xia Yuzhou" son todos prácticos, pero su posición en la oración también lo es; no lo mismo. No queda rastro cuando lo lees, lo cual es sorprendente en ingeniería química. (Zhou Xiaotian)