Si se trata de un examen o situación de traducción profesional, intenta elegir palabras que mantengan el significado original de la frase original.
Pero si estás traduciendo algunas oraciones que son más emotivas que las palabras, mantener la emoción y el sabor del texto original es más importante que el significado literal.
En resumen, al traducir inglés debemos elegir palabras y expresiones acordes a la situación real. Puede que las palabras hermosas no siempre sean aplicables, pero también son intocables. La mejor traducción es adaptarse a los tiempos, adaptarse a los cambios, utilizar las palabras más adecuadas y expresar el significado y la emoción de la frase original de la forma más intuitiva y precisa.
Si tienes alguna duda, puedes leer la traducción clásica traducida por el Presidente. A veces, algunas palabras prácticas de Internet pueden ser más apropiadas que los modismos.