Máster y Doctorado en Estudios de Traducción

El Máster en Traducción e Interpretación estaba originalmente destinado a personas trabajadoras, similar al máster equivalente, sin título de doctorado.

1. Además de amar la academia o querer dedicarse a la docencia, se recomienda ingresar a la sociedad lo antes posible y aprender a contactar con otras empresas de la empresa a través de la plataforma de traducción.

2. Elegir un doctorado puede resultar un poco teórico. Después de todo, un doctorado debe ser en investigación académica y la dirección será más fácil de traducir. Hay muchas teorías que inventar. Es necesario dominar la lingüística, la historia de la traducción y diversas teorías, y no es fácil obtener un doctorado en artes liberales.

3. Quienes han obtenido una maestría no tienen problema en cambiar a cualquier especialidad. Quienes estudian idiomas pueden presentarse a exámenes de filosofía, derecho, nutrición e incluso ciencias e ingeniería. Si tiene la capacidad de realizar el examen, nadie le impedirá realizarlo.

4. A la hora de estudiar un doctorado en traducción, no se deben separar la teoría y la práctica. La investigación sobre interpretación y la traducción por computadora son estudios empíricos populares y pueden usarse como direcciones generales para una tesis doctoral.