De "Otoño viento roto cabaña con techo de paja" de Du Fu en la próspera dinastía Tang, el poema completo es el siguiente:
En agosto y otoño, el fuerte viento rugió y se arremolinaba Los tres pelos de mi casa.
El pelo voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón.
Llevé a Mao al bosque de bambú grandiosamente, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro.
Este trozo de tela ha estado frío como el hierro durante muchos años, y Joule ha estado tumbado y agrietándose. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia.
¿Qué sentido tiene mojarse durante la larga noche?
Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que protege en gran medida todas las sonrisas de los pobres del mundo y hace que el viento y la lluvia sean tan silenciosos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
La traducción es la siguiente:
En agosto, estamos a finales de otoño y el viento aúlla. El viento se llevó varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto se enrosca alrededor de las altas copas de los árboles, mientras que la paja que vuela bajo flota y se hunde en estanques y depresiones.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron por ser viejo y débil, así que tuvieron el corazón de actuar como "ladrones" y arrebatarme cosas de la cara, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. sin escrúpulos. Tenía la boca seca y seguí bebiendo. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo.
Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo se vuelve oscuro y brumoso. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota. Cuando llueve, el techo tiene goteras y no hay lugar seco en la casa. El agua de lluvia del tejado seguía goteando como un hilo. Desde la rebelión de Anshi, no he dormido mucho. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?
¿Cómo podemos conseguir que decenas de millones de casas altas y espaciosas protejan a los pobres de todo el mundo y les hagan sonreír, mientras las casas permanecen inmóviles ante el viento y la lluvia y son tan estables como el monte Tai? ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!
Datos ampliados:
"Con decenas de miles de edificios, todos los pobres del mundo están felices, y el viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas". antes y después, y nueve palabras en el medio para expresar un amplio reino y felicidad. Palabras emocionales como "Guangsha", "Qianjian", "Dabi", "World", "Ximian" y "Anru Mountain".
También tiene una voz fuerte, que constituye un ritmo poderoso y un impulso indomable, y expresa con precisión la pasión desenfrenada del poeta y la pasión de la dolorosa experiencia de vida de "la ociosidad en la mesita de noche" y "cuán mojado el La noche es larga". Esperanza ardiente.
Este tipo de pasión desenfrenada y esperanza ardiente carecía de canto, por lo que suspiró: "¡Ay! ¡De repente, al ver la casa frente a mí, me congelé hasta morir solo!" se ha demostrado vívidamente hasta el día de hoy.
Belinsky dijo una vez: "Ningún poeta puede ser grande por sí mismo o describiéndose a sí mismo, ya sea que describa su propio dolor o su propia felicidad. La razón por la que cualquier gran poeta es grande es porque las raíces de su dolor y su felicidad han quedado profundamente arraigados en el suelo de la sociedad y de la historia, porque él es el órgano y representante de la sociedad, de los tiempos y de la humanidad."
Du Fu se describe a sí mismo en este poema. Sin embargo, cuando Los lectores que leen la última sección se dan cuenta de que no está simplemente describiendo su propio dolor de forma aislada, sino que expresa el sufrimiento de la sociedad y de la época al describir su propio dolor, expresando así la "gente pobre del mundo" del dolor.
En la noche de otoño en la que el viento y la lluvia azotaban sin piedad, la mente del poeta no sólo se turbaba por "mi cabaña está rota sola", sino también por "la piedad del mundo". La apasionada preocupación de Du Fu por el país y el pueblo y sus elevados ideales que exigen urgentemente cambiar la oscura realidad han excitado los corazones de los lectores durante miles de años y han desempeñado un papel positivo.
Enciclopedia Baidu - Canción de la casa rota en el viento otoñal