Traducir japonés es imposible

Fui a verla y la frase que dijiste en la película era "Imposible" (ふかのぅだ), y estaba escrita y traducida correctamente. Cuando dices "Bakda" arriba, debería ser "バカな" para ser precisos, que se pronuncia como "Bakana". バカ significa tonto. Si se traduce literalmente, significa "tonto" e "idiota". En el lenguaje hablado, también significa "¿cómo es esto posible?". Además, ¿por qué utilizas "imposible" en lugar de "imposible" en esa oración? Vi JOJO hace mucho tiempo, pero ahora no recuerdo la trama. Supongo que la persona que habla debería ser un erudito o un médico o algo así. El lenguaje escrito se usa principalmente en el lenguaje hablado, lo que puede dar a la gente un sentimiento más serio y meticuloso, lo cual está en línea con el carácter de un erudito.

En su segunda pregunta, la llamada "razón" significa "irrazonable" y también significa imposible. No hay nada de malo en esto.

Al igual que nosotros los chinos, comer es lo mismo. Se puede decir comer, comer, frotar y, por supuesto, comer.

">