1. Si la vida es como la primera vista, ¿qué es el triste viento otoñal y el abanico pintado? Es fácil de cambiar y es fácil de cambiar. ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Mulan Ci, Antique Ci, Friends of Camboya"
Traducción vernácula: Llevarse bien con la persona adecuada siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y afectuoso como cuando la felicidad. Pero se suponía que tú y yo nos amáramos, pero ¿por qué nos dejamos hoy? Es fácil cambiar tu corazón ahora, pero dices que es fácil cambiar tu corazón en este mundo.
2. La montaña es un viaje, el agua es un viaje, el cuerpo mira a Guan Yu y la noche son mil luces. ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Sauvignon Blanc·Cruzando la montaña"
Traducción vernácula: Viajando a través de montañas y ríos, los soldados continuaron marchando hacia Shanhaiguan. Era entrada la noche y miles de tiendas estaban iluminadas.
3. Hay mucho viento y nieve. El sueño de arruinar el campo aún no se ha hecho realidad. No hay tal sonido en el jardín. ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Sauvignon Blanc·Crossing the Mountain"
Traducción vernácula: El viento sigue soplando afuera y los copos de nieve no pueden parar, lo que hace imposible que el guerrero nostálgico pueda dormir. En mi cálida y tranquila ciudad natal, no se oye el sonido tan ruidoso del viento frío y los copos de nieve volando.
4. Un par de personas de una generación a otra, luchando por el éxtasis dos veces. ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Flores en Tangchun, dos personas en una generación"
Traducción vernácula: Es obvio que son dos personas que han vivido toda una vida, pero el destino los ha arreglado estar separados y no podemos estar juntos.
5. Si nos extrañamos, ¿quién vendrá en primavera? ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Flores en Tangchun, dos personas de una generación"
Traducción vernácula: Me extraño, pero no puedo amarme. Entonces, ¿para quién es esta primavera?
La obra más famosa de Nalan Xingde es "Mulan Ci, Antique Ci, Friends of Camboya".
Texto original:
Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, no hace falta dibujar un abanico con el viento otoñal.
Es fácil de cambiar, y es fácil de cambiar.
El lenguaje lishan se detiene a medianoche, las lágrimas y la lluvia resuenan sin quejarse.
Es más, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.
"Mulan Ci, Antique Jue Ci, Friends of Camboya" describe la escena de una mujer herida por el amor y el hombre que la lastimó rompiendo resueltamente, expresando la amargura de una mujer abandonada por un hombre.
En el poema, "La vida es como conocernos por primera vez". Esta breve frase nos dice que el resultado de las cosas no es tan hermoso como la gente imaginaba inicialmente. En el proceso de desarrollo, las cosas cambian a menudo. ocurren más allá de la comprensión inicial de las personas, no hay más belleza e indiferencia cuando se conocieron por primera vez. Hace que la gente suspire lo bueno que hubiera sido si todo siguiera igual que la primera vez. Les da una profunda inspiración y les hace apreciar aún más la alegría y la felicidad del pasado.